海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。

海外ドラマ「フレンズ」で英語学習 season7 第1話~第5話

 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

モニカとチャンドラーが、結婚に向けて本格的に始動。

仲間たちも準備に時間がかかっています。

第6話は抜かします。

フレンズ 7thシーズン 前半セット (1~12話・3枚組) [DVD]

新品価格
¥1,380から
(2022/4/16 12:17時点)

huluで見放題!

 

第1話「チャンドラーのプロポーズ …その後」

You kind of stole my thunder.

「自分が主役になろうとしてるわね」

チャンドラーとの結婚が決まり、皆の注目を浴びたモニカですが、またレイチェルがロスとキスしているところを見て、これで話題の中心が自分ではなく彼らに移ると思い怒り心頭です。

steal someone’s thunderは「手柄などを横取りする、人が受けていた注目や称賛を他に集める」ことをいいます。

 

第2話「モニカの結婚式プラン」

Oh, Chandler, too many cooks.

「チャンドラーは大人しくしてて」

モニカとチャンドラーの結婚が決まり、女性陣は結婚式の準備に取り掛かろうと張り切ります。

花、料理、音楽… などなどレイチェルが必要なものを挙げていくと、チャンドラーが「俺も考えてる」とアイディアを出そうとしたら、レイチェルに牽制されてしまいました。

too many cooks は Too many cooks spoil the broth. の略で「料理人が多すぎるとスープが台無しになる」という諺です。

日本語では「船頭多くして船山に上る」に当たります。

 

centerpiece

「テーブル中央の装飾品、イベントや商品の目玉」

 

You can wear off-the-rack.

「既製服だって着れるわ」

結婚資金を両親に使い込まれていたことを知ってショックのモニカ。

レイチェルも泣きながら結婚式のグレードダウン案を出します。

ウェディングドレスだって特注にしなければ… と言いながら泣き崩れました。

off-the-rackで「(衣服が) 既製の、出来合いの」になります。

 

I gently exfoliated him with a mop.

「モップで優しく角質を取り除いてやったよ」

フィービーと同居することになったロス。

彼女がリビングでマッサージの仕事をし始めて困惑します。

しかし彼女が外出中にやってきたお客に、勝手にマッサージを始めてしまいました。

当然クレームがフィービーの元にやってきてケンカになりますが、なぜかロスは一生懸命やったことをアピールします。

exfoliateは「肌角質を取り除く、ピーリングする」です。

 

第3話「秘伝のクッキー・レシピ」

I’m just gonna go over the basic points one more time.

「じゃあ、基本をもう一度おさらいするわよ」

ジョーイに、ボートの操縦方法を教えるレイチェル。

ちょっと厳しくてジョーイは怖がってます。

go overは「 (学ぶために) 練習する、復習する」の意味があります。

 

steam room

「サウナ」

 

第4話「レイチェルのアシスタント」

It’s lame, you know.

「お分かりの通り、未経験です」

昇進と同時にアシスタントを雇うことになったレイチェル。

面接したイケメン青年タグの経歴には、アパレルも事務もありませんでした。

lameは「不自由な、不十分な」になります。

 

No, he visited a town a little south to throw up.

「いや、上の口じゃなくて下の口から出た」

チャンドラーが、ロスとふたりでディズニーランドに行ったときの話をモニカに聞かせます。

タコスを食べた後にスペースマウンテンに乗ってロスが具合を悪くした、といったところでモニカが「吐いちゃったの?」と聞いたら、この答えが返ってきました。

意訳しましたが、south「南」は地図の一番下になることから、 胃を中心部と考えた場合、北は食道~口のルート、南は腸~肛門のルート、と見ています。

“出るべきモノ” (胃の内容物) は、食道 (口) ではなく腸 (肛門) のほうに移動して出た、というのを婉曲表現で伝えているわけです。

すぐにはピンと来ない、ちょっと難しいセリフですね (しかも汚ねえ)

 

第5話「素敵な婚約写真?」

Do you really want to pull at that thread?

「関係を台無しにしたいの?」

「ベッドに誘うときの目」を作って撮らせた写真を自分で見てみたチャンドラー。

モニカに「よくオレと寝たね」と言うと、モニカからこんなふうに言われます。

pull at that thread は、糸を引っ張ってセーターなどをほぐすことから「台無しにする、問題を引き起こす」ことをいいます。

 

Another night of bird-dogging the chicas?

「またナンパしてきたの?」

タグが、ジョーイからナンパ術を教えてもらったと聞いてレイチェルは仰天します。

翌日もまたジョーイに会ったと聞いて、声を荒げます。

bird dogは俗語で「パーティーなどで他の人の恋人を横取りする」です。

そしてchicasはスペイン語で「女の子」のことです。

 

Potato, potahto.

「どっちも変わらないじゃん」

ロスが立ち上げようとしている会を「ダメ男同好会」と言ったフィービー。

「離婚同好会だ」と訂正されると、フィービーは鼻を鳴らしてこう呟きます。

このセリフ丸ごとで「どちらも大した違いはない、どっちでもいい」を表わすフレーズになります。

 

今回はここまでです。

お疲れ様でした。

huluで見放題!

前回はこちら

海外ドラマ「フレンズ」で英語学習 season6 第20話~第25話

 

フレンズ VII ― セブンスシーズン DVDコレクターズセット vol.2

新品価格
¥1,500から
(2022/4/16 12:07時点)

この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2022 All Rights Reserved.