「フレンズ」season2 第19話~第24話

 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

チャンドラーにやっと彼女ができると思ったら…?

どうしてこうなった。

フレンズ シーズン1-10 全巻Blu-rayプレミアムBOX (21枚組)

新品価格
¥17,650から
(2021/9/26 17:01時点)

huluで見放題!

 

第19話「元のさやに戻ろう!」

jaunty

「粋な、颯爽とした」

 

It’s not like I’m starting from square one.

「ゼロから出直すわけじゃない」

「愛の病院日誌」降板となり失業したジョーイですが、この経験を糧にして前向きに次に行こうとしています。

square oneで「振り出し、出発点」をいいます。

 

That’s kinda out of the blue.

「ずいぶん急じゃないか」

サイコな同居人エディに、出ていけと怒鳴るチャンドラー。

再三言っているにも関わらず、何度も舞い戻ってくるエディは、以前にも言われていることを忘れています。

out of the blueは「青天の霹靂」のことです。

 

第20話「おとぎ話のウソ」

guacamole

「ワカモレ」

アボカドをベースにしたディップ。

 

Did you ditch him?

「彼のこと置き去りにしてきたの?」

ニックスの試合観戦をバーク、チャンドラー、ジョーイの三人で行ってきましたが、コーヒー店にやってきたのはチャンドラーとジョーイだけ。

彼女のモニカは驚いてこう訊きます。

ditchは俗語で「置き去りにする、見捨てる」になります。

 

第21話「ソファーはゆずれない!」

There was a rotisserie with a spinning chicken.

「丸焼きの専門店があったわ」

rotisserieは、「回転肉焼き器、焼き肉 (バーベキュー)専門レストラン」のことで、そのままロティサリーといいます。

 

threshold

「敷居、入り口」

 

He said that only once in a blue moon does a dog’s ear grow back.

「犬の耳がまた生えてくることは滅多にないって獣医が言ってた」

うっかり犬を轢いてしまったフィービーは、すぐに動物病院に連れていってました。

once in a blue moonは「めったに~ない」というイディオムです。

 

第22話「ダブル・パーティー騒動」

Stay clear of the salmon mousse.

「サーモンムースは食べない方がいいですよ」

レイチェルの両親を鉢合わせさせないように、二つの部屋でパーティーを開催しています。

レイチェル父の持ち物を取りに、母のほうがいるモニカ達の部屋に来たロスは「どこにいたの?」とレイチェル母に訊かれました。

トイレに籠っていた、と答え、なんの罪もないサーモンムースのせいにします。

stay clear ofで「~に近寄らない」になります。

 

earpiece

「眼鏡のツル、イヤホン」

 

第23話「水ぼうそうでおジャン?」

Ben’s got the chicken pox.

「ベンが水疱瘡に罹ってさ」

chicken poxで「水疱瘡」です。

waterなんちゃら、とかになるかと思ったのに…(;´∀`)

 

He has a strong suspicion that you dropped the ball on the lender project.

「貸付計画でヘマをしたのはお前だって疑っているぞ」

チャンドラーの口利きでバイトとして入社したジョーイ。

なぜかジョセフという人物になりきって働いています。

そこで上司がチャンドラーを探している、と伝え、ビビりながら理由を訊くチャンドラーにこう答えます。

drop the ballは「ヘマをする」というイディオムです。

 

I think he’s a brown-nosing suck-up.

「揉み手ばっかしてるゴマすり男め」

brown nose も suck up も「ゴマをする、おべっかを使う」という意味です。

 

第24話「元カレの結婚式で…」

bassinet

「(幌がついている)ゆりかご、乳母車」

 

At our wedding they were packing up the chopped liver about now.

「君との結婚式では、今頃みんな帰り支度してたよね」

レイチェルが逃げたバリーとの結婚式。

彼はレイチェルの親友ミンディと結婚し、レイチェルはブライドメイドを務めました。

バリーはレイチェルを見つけて「まだいたの~?」と嫌味を言ってきます。

chopped liverとは米俗語で「取るに足らないモノ・人」のことをいいます。

 

syphilis

「梅毒」

 

Season2はこれで終わりです

お付き合いいただきありがとうございました

huluで見放題!

前回はこちら

「フレンズ」season2 第13話~第18話

フレンズ シーズン1-10 全巻セット(21枚組) [Blu-ray]

新品価格
¥14,500から
(2021/9/26 17:02時点)

この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2021 All Rights Reserved.