海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。

海外ドラマ「スーパーナチュラル」で英語学習 season11 第1話~第6話

2022/05/07
 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

2005年から続き、今年2020年でファイナルシーズンを迎えた人気ドラマです。

ディーンとサムのウィンチェスター兄弟が、全米各地で起こるあらゆる超常現象に挑んでいくホラー・アクションに、天使や悪魔も関わってくる壮大なストーリーが展開されます。

season11は、前シーズンのラストでディーンの腕から刻印が取り除かれ、それと同時に“ダークネス”が出現。

その悪しき影響の「感染者」だらけになった街に踏み入ったところから始まります。

 

SUPERNATURAL 11thシーズン 前半セット (1~12話収録・3枚組) [DVD]

新品価格
¥1,500から
(2020/8/7 09:49時点)

Huluで今すぐ視聴!2週間無料トライアル実施中!

 

第1話「新たなる脅威」

How long you been on the job, Deputy?

「勤続どのくらい?おまわりさん」

死体だらけの中、兄弟に銃を向ける女性保安官ジェナが現われます。

血管が黒く浮き出て凶暴化している感染者を警戒している彼女から話を聞くため、ディーンはまずこう訊きました。

haveが省略されていますが、現在完了形の文ですね。

on the jobは「仕事中で」です。

deputyは「代理人、副官」で、彼女以外の保安官たちは全員死亡していると見て、暫定的にこの肩書で呼んだようです。

呼びかけなので、大文字にしています。

 

You just sit your tush down, okay?

「そこに座って」

tushは俗語で「尻」のことです。

なんでこんな言い方してるのか謎です(;・∀・)

 

Aces.

「大丈夫」

病院内で、まだ発症していない感染者の男性から赤ん坊を預かって戸惑うジェナに、ディーンが「平気?」と訊きます。

そして彼女は気丈にこう答えました。

aceには「ばっちり」という意味があります。

 

That sounds like a plan.

「いい考えだ」

sounds like a planで、誰かの計画を聞いて「名案だ」という成句になります。

 

第2話「魂を食らう者」

The circle gets the square.

「当たり」

目の前にいる初対面の女性に「何者だ?」と問いかけるサム。

彼女は笑って「誰だと思う?」と逆に聞いてきます。

サムは彼女が死神(リーパー)と気づいて口にすると、彼女は笑ってこう答えました。

このセリフは、皮肉っぽく「正解、そのとおり」というときの表現です。

 

the creation

「天地創造、創世」

 

第3話「悪い種子(たね)」

perpetrator

「犯人、加害者」

 

You have to forgive me for being the tiger mom.

「教育ママになって、すまないね」

少女の姿をしている “ダークネス” ことアマラに、クラウリーは教育を施します。

tiger momは、2011年に出版された本のタイトル「Battle Hymn of the Tiger Mother」(日本語訳「タイガー・マザー」) から来ています。

2人の娘に厳しいルールを強いた育児の軌跡を書いた回想録で、かなり物議を醸しました。

 

第4話「愛しのインパラ」

You look a little spooked.

「ずいぶん驚いているな」

車の中でひと眠りして、目を開けると隣にいたはずのディーンが若い時の父ちゃんに変わっていたら、そりゃサムじゃなくてもビックリするわ。

spookedは話し言葉で「びっくりした」になります。

 

第5話「仕組まれた幽霊屋敷」

今回の舞台である「リジー・ボーデン・ハウス」、実際にあります。

↓公式サイト(英語です)

https://lizzie-borden.com/

悪趣味というか、商魂たくましいというか… (;´Д`)

 

marsupial

「有袋類」

 

We’re surrounded by doilies.

「乙女チックな敷物に囲まれてるね」

殺人があった部屋に宿泊することにした兄弟は、バラの花の壁紙やシーツを使った、過度に女の子らしいロマンティックな部屋を見て固まります (しかもベッドひとつ)

ディーンなんか吐き気まで催してます。

doilyは、「お皿や花瓶の下に敷くレースなどの敷物」のことです。

 

Maybe I should go high-def.

「高解像度のカメラで撮らなきゃな」

殺人者リジー・ボーデンの熱狂的ファンの男。

リジー・ボーデン・ハウスで彼女の幽霊を見て、写真に撮ったけれど写っていなかったことを悔しがっています。

high-defはhigh-definitionの略で、映像の画素数が「高精細、高解像度」のことをいいます。

HD画質、というと馴染みがありますね。

 

第6話「完璧な世界」

You’re grounded.

「外出禁止だ」

オッサンの皮を被ったタイガー・ママのクラウリーが、勝手にヒョコヒョコ外出しては人の魂を食らっているアマラにお説教です。

groundには口語で「(罰として)外出禁止にする」という意味があります。

 

Scoured the police scanners, got ahead of the authorities.

「警察無線を傍受しまくって、先に現場に到着しているんだろ」

行方不明になっていたメタトロンを見つけたキャス。

人間となりパパラッチになっていたのを責めます。

scourは「汚れものをゴシゴシと磨く」ことで、そこから「徹底的に調べる」という意味にもなります。

そしてpolice scannerは「警察無線」です。

 

I pulled myself up by my bootstraps and started a business.

「俺は自力で這い上がって、商売を始めたんだ」

目の前で死にかけている人を助けもせず、むしろ飯のタネにしようという卑しいメタトロンをキャスは嫌悪します。

だけど天使だったのが人間になってしまい恩寵も使えない。

その状況で必死に生きてきたメタトロンは反論しました。

bootstrapには「誰の助けも借りずに自力でやっていく」の意味があり、このセリフのようにpull oneself up by one’s bootstrapsと表現するのが通例です。

 

I’ll spare your life on one condition.

「条件付きで助けてやるわ」

魂を食べまくってパワーがついたアマラは、自分を利用しようとするクラウリーを圧倒します。

自分の目的を持っている彼女にとって、束縛してくるクラウリーは邪魔でした。

spare one’s lifeは「(殺そうとしていた人の) 命を助ける」です。

 

Settle an old score.

「恨みを晴らしてくるわ」

自分をずっと監禁していた神への復讐がアマラの目的です。

このセリフそのもので「積年の恨みを晴らす」というイディオムになります。

 

今回はここまでです。

お疲れ様でした。

Huluで今すぐ視聴!2週間無料トライアル実施中!

こちらもよろしくお願いします

「キャッスル」season3 第1話~第6話

 

SUPERNATURAL<イレブン> コンプリート・セット(4枚組) [Blu-ray]

新品価格
¥5,217から
(2020/8/7 09:48時点)

この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2020 All Rights Reserved.