海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「スーパーガール」で英語学習 season4 第19話~第22話

2023/05/10
 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

レックス・ルーサーとの闘いも佳境です。

彼の手先になっているカーラのソックリさんことレッド・ドーターや信奉者のイヴ、操られている大統領にロックウッド…

並み居る敵の数に翻弄されながら、スーパーガールは仲間たちと一緒にレックスの野望を砕くべく行動します。

 

SUPERGIRL/スーパーガール 4thシーズン ブルーレイ コンプリート・ボックス(4枚組) [Blu-ray]

新品価格
¥12,797から
(2020/7/19 20:34時点)

宅配レンタルサブスク【TSUTAYA DISCAS】

第19話「アメリカン・ドリーマー」

Already people are catching wind of you.

「君の噂が広がってきてるよ」

スーパーヒーローとして活発に活動し始めたニアことドリーマー。

徐々に人々の間で認められてきました。

catch wind ofは「気配を感じ取る」です。

 

Don’t make a scene.

「騒ぐな」

make a sceneは「見苦しく騒ぎ立てる、醜態をさらす」になります。

公共の場やお店で大声出したり絡んだりする迷惑な人のイメージですね。

 

It meant a lot.

「嬉しいわ」

ジェームズのことを心配するケリーの傍についていてあげるアレックス。

ケリーはこの言葉で感謝の気持ちを表現します。

このセリフまるごとで「大事な意味を持つ」となり、後ろにto meがつく場合もあります。

「とても嬉しい、ありがたい」という表現です。

 

I can’t go on the record.

「公表なんて出来ないわ」

宇宙人への弾圧が激しくなっているなか、カーラはレックスと繋がりを持っていると思われる人物について探るため、ある会社に潜入します。

その手引きをしてくれたのは、宇宙人であることを公表しているキャットコーの記者の妹。

彼女は兄と違って、宇宙人なことを隠していて、今の世の中に怯えています。

go on recordは「公言する」です。

 

第20話「リアル・イヴ?」

No matter what, we are always on the same side.

「何があろうと味方よ」

no matter what「たとえ何でも」は成句としてよく出てきます。

whatの部分は他の疑問詞にも変えられるので、いろんな例文をチェックし、自分でも英文を作ってみてください。

on the same sideは「同じ側について、味方になって」です。

 

Kara, brace yourself.

「カーラ、体勢を整えて」

レナとカーラで自動操縦のプライベートジェットに乗っているときに、敵からの攻撃を受けました。

カーラがスーパーガールだと知らないレナは、操縦席について背中を向けたままカーラにこう言います。

おそらく墜落や不時着に備えた体勢(頭を抱えて膝の間に入れる… だったかな?)を取るように、という意味だと思います。

まあ、カーラはちゃっかりスーパーガールになって飛行機を支えてたわけですが(;´∀`)

brace oneselfは「覚悟する、心の準備をする」という意味です。

 

He was trying to siphon and harness their powers.

「レックスは彼らの能力を奪って自分のものにしようとしていたんだわ」

拷問の痕があるいくつものベッド。

被験者たちのカルテを見つけると、全員囚人として収監されていた宇宙人たちでした。

siphonは「吸い上げ管」harnessは「引き具」を指します。

能力を吸い上げ、そして意のままに使いこなす、ということでこれらの単語がチョイスされているんですね。

 

第21話「レッド・ゾーン」

antidote

「解毒剤」

 

When you find out your child was plotting matricide, it tend to cast a pall over the relationship.

「我が子が母親殺しを企めば、関係に亀裂が入るものよ」

なんとも怖いリリアン・ルーサーのセリフですが、これこそがルーサー家なんですね

|壁|lll´Д`)))ブルブルブル

matricedeは「母親殺し」。こんな単語があるのか…

そしてcast a pall overで「~に暗い影を落とす」というイディオムです。

 

第22話「ピース・クエスト」

Didn’t we talk about flinching?

「怖気づくようなことじゃないだろう?」

レックスが腕に装着したボディスーツのスーパーパワーを使って、見張りに立っていた人物の身体を粉々にしました。

そのときのイヴの反応に対して言ったセリフです。

実際には、イヴが顔をしかめていたのはタブレットでオーステンがまた死んだのを見たからだったので、彼女は別に怖気づいてなんかいません。

残忍な殺され方をしているのを見ても平然としている…

さすがレックスの信奉者です(;一_一)

flinchは「怖気づく、尻込みする」です。

 

Are you sure I shouldn’t be in a bunker somewhere?

「本当に避難しなくても大丈夫なのかね?」

bunkerはロケットや核実験などが行われる際の「地下にある観測室」のことをいいます。

防備がされているので、避難所としての役割もあるんですね。

 

You were a backbench, backwater senator.

「お前など何の取り柄もないヒラ議員だった」

そんな男を大統領までのし上がらせてやったのは自分だ、とレックスは主従関係を大統領相手にハッキリさせます。

backbenchは、米では「新人議員、一般議員」を指します。

(英では「下院で新人議員が座る後方席」のことです)

そしてbackwaterは「背水、(精神的) 沈滞、ひっそりした場所」です。



season4はこれで終わりです。

お付き合いいただきありがとうございました。

前回はこちら

「スーパーガール」season4 第13話~第18話

 

SUPERGIRL/スーパーガール 4thシーズン DVD コンプリート・ボックス(5枚組)

新品価格
¥11,500から
(2020/7/19 20:34時点)



この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2020 All Rights Reserved.