海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。

海外ドラマ「フレンズ」で英語学習 season6 第14話~第19話

 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

レイチェルの妹ジルがロスと急接近してレイチェルは気が気じゃありません。

そしてフィービーの部屋が火事になってしまい、レイチェルとの同居も解消。

フィービーはモニカたちの部屋へ、レイチェルはジョーイの部屋での新たな同居が始まります。

フレンズ シーズン1-10 全巻セット(21枚組) [Blu-ray]

新品価格
¥13,200から
(2022/3/23 07:23時点)

Huluで今すぐ視聴!2週間無料トライアル実施中!

 

第14話「泣けないチャンドラー」

She really dug my slides.

「彼女も僕のスライドを気に入ってくれたよ」

ロスの部屋でジルと二人きりになったことで、レイチェルはロスを責めます。

dugはdigの過去形です。

そしてdigには「~を気に入って」という意味がありますが、少々古い言い回しになります。

 

trilobite

「三葉虫」

 

第15話「空想世界でつかまえて Part.1」

He said I had a knack for stocks.

「私には株取引の才覚があるって言ったの」

もしも話で盛り上がる6人。

フィービーは、もしかしたらメリルリンチ証券で働いていたかも、と言い出して5人を驚かせます。

以前マッサージのお客さんにこう言われてスカウトされたんだそうです。

ヘー (・∀・)

knack forで「~のコツ・才覚」です。

 

lox

「鮭の燻製、切り身」

 

He’s just low-key.

「控えめな人なのよ」

空想世界のモニカはおデブさんで、お医者さんと付き合っています。

ドレーク・ラモレー役を継続しているジョーイは売れっ子俳優。

モニカに「あの退屈な医者とまだつきあってんの?」と訊きますが、モニカは「退屈なんかじゃない」と言い返します。

low-keyは「大人しい、地味な」人や表現をいいます。

 

Still going through that dry spell with Carol?

「キャロルとの夫婦の営みは無くなったまま?」

ロスはまだキャロルと婚姻中ですが、夫婦仲は冷えています。

dry spellは「日照り続き、乾季」のことですが、このセリフでは夫婦関係のことを言っています。

 

第16話「空想世界でつかまえて Part.2」

Some people say that oysters are an aphrodisiac.

「牡蠣には媚薬効果があるって聞いたわ」

おデブモニカはまだ処女。

今夜こそ付き合っているお医者さんとベッドインしようと手料理を振舞います。

そしてオイスター料理を勧めて一言。

aphrodisiacは「媚薬」のことです。

ギリシャ神話の美の女神アフロディーテから派生した言葉のようですね。

 

I wouldn’t have missed it for the world.

「このチャンスは逃せないわ」

有名俳優のジョーイからのお誘いを受けたセレブ妻レイチェル。

浮気する気マンマンです。

for (all) the worldは「決して~しない」になります。

 

gallbladder

「胆のう」

 

第17話「バレンタインは手作りギフトで」

identical twins

「一卵性双生児」

ちなみに「二卵性双生児」は、fraternal twins もしくは dizygotic twins といいます。

 

第18話「ロスと教え子の禁じられた恋」

hair straightener

「ヘアアイロン」

 

第19話「やきもち焼きのロス」

A chin dimple.

「アゴにエクボができるのよ」

パーティーに男性を同伴したいレイチェルのため、フィービーが男性を紹介しようとします。

その彼の特徴として、彼女はアゴの肉をムニュッとつまんで中心に割れ目を作ります。

それを見たチャンドラーは “a face ass?” (ケツアゴ) と聞きました。

フィービーはこう言い返しますが… 同じですよね (;´∀`)

dimpleは「エクボ」です。

しかし… face ass ってすごい言い方…

 

Spring break you’re doing frat guys.

「スプリング・ブレイクは、男子とヤリまくり」

教え子のエリザベスと付き合い始めたロス。

試験が終わった彼女は、春休みに友人たちとフロリダにしばらく行ってくるそうです。

そのことをロスが仲間たちに話すと、「春休み」の言い方が、spring vacation ではなく spring break で、しかもヒャッハー! とからかってきました。

意味が分からずロスはキョトンとします。

どちらも「春休み」なのですが、spring vacation が「普通の春休み」で、spring breakは「はっちゃけて羽目を外す春休み」なんだ、とモニカが教えてくれました。

frat は fraternity の略で「男子学生の社交クラブ」のことをいいます。

 

Blow off some steam.

「ストレス発散してくるわ」

旅行準備をするエリザベス。

今期は勉強がキツかったそうなので、試験が終わって休みに入り、ようやく解放されて嬉しそうです。

このセリフ丸ごとで「ストレス解消する、息抜きする」になります。

 

今回はここまでです。

お疲れ様でした。

Huluで今すぐ視聴!2週間無料トライアル実施中!

前回はこちら

「フレンズ」season6 第9話~第13話

 

フレンズ Blu-ray全巻セット シーズン1-10 (21枚組) 日本語吹き替え有り [並行輸入品]

新品価格
¥10,280から
(2022/3/23 07:21時点)

この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2022 All Rights Reserved.