海外ドラマ「スーパーガール」で英語学習 season6 第11話~第15話
科学者のはずのレナが魔法使いになります。
でも魔導書が難しくて四苦八苦。
スーパーガールは、トーテムというアイテムをニクスリィと取り合います。
それにはレナの魔術にも期待するのですが… と、いろんな新要素が出てくるファイナルシーズン後半です。
SUPERGIRL/スーパーガール(ファイナル・シーズン)ブルーレイコンプリート・ボックス(4枚組) [Blu-ray] 新品価格 |
第11話「ミクシィ・イン・ザ・ミドル」
Six degrees of separation and all.
「世間って狭いわね」
自分のルーツを知るため母の故郷にやってきたレナ。
宿の女将さんはルーサー家の人がこの町に縁があると聞いてこう言います。
six degrees of separationは、知り合いの知り合い… と繋げていくと大抵6人目でほぼ世界中の人とリンクする、という「スモールワールド現象」をいいます。
直訳すると「六次の隔たり」というそうですが、分かりにくい言葉ですね (;´∀`)
coven
「魔女グループ」
cauldron
「大釜」
Well, I hope it was to pencil some thank you drinks when you get back.
「お礼は、戻ってから奢ってくれればいいわ」
レナは、母の友人だった女性の行方をアンドレアに頼んでいました。
行方が分かったのでアンドレアはレナに電話をします。
pencilは動詞で「~を予定する」の意味になります。
Why are you so chipper?
「なんでそんな元気なの?」
ニクスリィに狙われているミクシィがやたら元気なのでアレックスも呆れ顔です。
chipperは米話語で「快活な、機嫌がいい」です。
第12話「ブラインドスポット」
I want to help you pull yourselves up by your own bootstraps.
「自力で立ち上がろうとする住民たちへの支援はしたいわ」
ニクスリィによって低所得者向け住宅の建物が破壊されたのを好機に、ランキン議員は再開発計画を復活して進めようとします。
テレビのインタビュー中に元囚人の男性が抗議すると、取り繕って言いました。
pull oneself up by one’s (own) bootstraps で「自力で進む」というイディオムになります。
Maybe you could spare a second for them.
「彼らにも少しぐらい目を向けてあげて」
諸悪の根源であるニクスリィを捕まえることに必死になっているスーパーガールたち。
その裏で死にかけている一般人がいることを気にかけていないようにケリーには見えました。
珍しく声を大きくして訴えかけます。
spareにはヘンリー じゃなくて「時間などを割く」の意味があります。
第13話「トーテム・テスト」
Yeah, who’s usually a class-A, glass-half-shattered realist.
「ほんと、いつもはすごい悲観的な現実主義者なのにね」
5次元パワーの影響で向こう見ずな度胸を発揮しているアレックスに、まだ原因がわかっていない仲間やカーラは苦笑いを浮かべます。
「水がコップに半分はいっている状態」を glass half full「半分も入っている」(楽観的) か glass half empty (悲観的) のどちらで答えるかで性格を簡単に見るテストがあります。
このセリフではその言葉に引っ掛けて glass-half-shattered「グラスが半分壊れている」ことからemptyを通り越して「超悲観的な考え方」を表わしています。
class Aは「A級」すなわち「とびきり」です。
第14話「マジック・パワー」
It turned people depraved.
「周りの人たちの人間性を奪っている」
7つのトーテムを奪い合うスーパーガールとニクスリィ。
“慈悲のトーテム”がニクスリィの手に渡ったことで、その周囲にいた人たちが凶悪になってしまい、破壊活動が広がっていきます。
depravedは「道徳的に悪くする、邪悪な」です。
Just another Tuesday in National City.
「ナショナルシティでは日常茶飯事よ」
街の状況がかなりカオスになっており、ウィリアムは心配しますがカーラは肩をすくめてこう言います。
just another Tuesdayは「いつものこと」。
何か常軌を逸した出来事が起こっても慣れてしまって興味も湧かないことをいいます。
You’re holding out on me.
「私に隠し事をしてるわね」
知りたい内容を書いていないウィリアムの記事に文句をつけるアンドレアです。
hold out onで「~に隠し事をする」になります。
第15話「ホープ」
bedspread
「ベッドカバー」
SUPERGIRL/スーパーガール(ファイナル・シーズン)DVDコンプリート・ボックス(4枚組) 新品価格 |
今回はここまでです。
お疲れ様でした
前回はこちら
海外ドラマ「スーパーガール」で英語学習 season6 第7話~第10話
SUPERGIRL/スーパーガール ブルーレイコンプリート・シリーズ(25枚組) [Blu-ray] 新品価格 |