海外ドラマ「スーパーガール」で英語学習 season3 第1話・第2話
自分でブログを始めたら、海外ドラマで気になった表現や単語を書いていきたい、とずっと前から考えていました。
どんな風に書くか、とかいろいろ考えすぎて手を付けるのが遅くなりましたが、手探りながらもやっていきたいと思います。
私が個人的に「使えそう」とか「知らなかった」「聞き取れた♪」と感じたものなので、レベルが低くて参考にならないかもしれません。
それでも楽しんでもらえたら幸いです。
さて、今回から視聴する「スーパーガール」は、有名アメコミヒーロー・スーパーマンの従妹が活躍するテレビドラマです。
2015年から放映されています。
消滅した星・クリプトン星から脱出ポットに乗って地球に流れ着いたカーラは、田舎町に住むダンバース夫妻の養女となりました。
空を飛んだり、巨大建造物を持ち上げるほどのパワーがあったり、地球人には持っていない能力を持った彼女は、それを秘密にしながら成長。
大手メディア会社で働きながら、能力を役立てたいカーラは、スーパーガールとなって特殊生物対策局(DEO)の捜査官として働く義姉のアレックスと協力して悪を倒していきます。
Season3からですが、よろしくお付き合いください。
SUPERGIRL/スーパーガール 3rdシーズン 前半セット (3枚組/1~14話収録) [DVD] 新品価格 |
こちらの動画配信サービスからもご覧いただけます
huluで見放題!
第1話「ガール・オブ・スティール」
Anything else we can go on?
「他に手がかりはある?」
派手なカーチェイスから始まり、スーパーガールは犯人を吹っ飛ばしますが逃がしてしまいます。
次こそは捕まえる、と息巻いているところで、DEOの長官・ジョンから言われたセリフです。
直訳すると「他になにか自分たちが (この件を) 進められるものはあるか?」です。
nuclear centrifuge
「ウラン濃縮」
centrifugeは「遠心分離機」。
nuclearは「核」です。
ウランなのでuraniumでもOKなようです。
potsticker
「餃子」
pot stickerと離して書くこともあります。
もうすぐマギーと結婚するアレックス。
結婚パーティーで出す料理の試食会に行くのですが、そこにはカーラの好物「餃子」もあるわよ、と誘うのですが…
パーティーで餃子ですか?
口が臭くなりそうで手を付けづらいんじゃないかと余計な心配 (´Д`)
The statue dedication / The statue unveiling
どちらも「銅像の除幕式」の意味で使われていました。
でもunveiling ceremony と辞書には載っていたので、unveilingのほうが分かりやすい表現なのかもしれません。
You spent years working your way up to be a reporter.
「記者になるために何年も頑張ってきたんじゃない」
長く勤めた大手メディア会社・キャットコーを勢いで簡単に辞めたカーラに、アレックスは驚きと怒りでこう叱りました。
work one’s way upで「独力で登り詰める、徐々に出世する」というイディオムです。
If the woman you are about to marry was gone forever, what would you be doing?
「結婚相手が永遠にいなくなったら、どうする?」
前シーズンのラストで彼氏モン=エルと悲しい別れを経験して立ち直れないカーラ。
いいかげん立ち直るようにイラ立つアレックスに、こう言い募って責めます。
仮定法、苦手なのでこうして例文が増えていくの嬉しい。
(文法全般が苦手なんだけど、仮定法はとりわけ…)
それにしてもこの文、見れば見るほど難しい (;´・ω・)
was gone の部分は受動態? 後半の文は be doing で、do にしたらダメ?
紐解こうとするほどカオスに堕ちていく~ (涙)
They’re underwater.
「水中にいるわ」
どこから攻撃してきたのか分からない敵が、潜水艦で水中から仕掛けたのだと気づいたカーラのセリフです。
簡単な言葉なのですが、意外とunderwaterって咄嗟には出てこなくて、「水中」と言いたいときはin the waterを使ってしまいますね。
間違ってはいないんでしょうが、う~ん、こなれてない感じの印象です。
すぐにunderwaterが出るようになりたい。
第2話「メモリーズ」
She texted me this morning.
「今朝、メールが届いたのよ」
映像を観るとメールというよりチャットアプリでのやりとりみたいですね。
日本ではLINEが主流ですが、アメリカではWhatsAPP (ワッツアップ) というアプリが人気なんだそうです。
I don’t think that I should get involved.
「その件に巻き込まれたくないよ」
個人的に使い方が難しいと思っている I don’t think~ の文です。
一見すると簡単なんですけれど、いざこのセリフのように「巻き込まれたくない」と言いたいとき、私はすぐ I don’t want~ とか言ってしまうんですよ。
I don’t think~ の後に肯定文を続けるクセがないため、言いたいことがあっても頭にこの表現が浮かばないために遠回りな言い方になってしまっているんですね。
スムーズに出るようにしたい…
Jiggy
「興奮した、楽しい」
「かっこいい」とか「スタイリッシュ」の意味もあります。
I got you cornered.
「そこまでよ!」
今回のヴィランの前に立ちはだかってひと言。
get someone corneredで「(人) を追い詰める、窮地に追い込む」というイディオムです。
隅に追い込むような映像イメージが浮かびますね。
claustrophobic
「閉所恐怖症」
minion
「寵臣、子分」
ミニオンズと複数形で言っていたのもあって、あの黄色くて一つ目のキャラクターが真っ先に思い浮かびました(;´∀`)
ミニオンズたちも誰かにお仕えしている設定のキャラたちですね。
今回はここまでです。
お疲れ様でした。
↓続きはこちら
SUPERGIRL/スーパーガール 3rdシーズン 前半セット (3枚組/1~14話収録) [DVD] 新品価格 |