海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「フレンズ」で英語学習 season2 第1話~第6話

2024/05/17
 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

ロスにアジア系の彼女・ジュリーができました。

彼に気持ちが傾いていたレイチェルはショックを受けます。

 

フレンズ II 〈セカンド・シーズン〉 セット1 [DVD]

新品価格
¥1,100から
(2021/9/12 09:37時点)

フレンズ〈セカンド〉コレクターズ・ボックス【DISC1~6】 [DVD]

新品価格
¥2,800から
(2021/9/12 09:40時点)

【TSUTAYA DISCAS】

第1話「ロスの新しい恋人」

cramp

「痙攣」

息せき切って部屋に飛び込んできたレイチェル。

横っ腹を抑えながら、この単語を喚きます。

 

I was trying to spare your feelings.

「気持ちを慮った言い方したわよ」

フィービーにヘアカットしてほしいモニカですが、キッパリ断られます。

理由はモニカが口うるさいからなのですが、遠回しに言っても通じなかったのでズバリと言ってしまいました。

spare one’s feelingsで「気兼ねする、思いやる」になります。

 

This is how he wears it.

「彼の髪型と一緒じゃない」

女優デミ・ムーアの髪型を所望したモニカでしたが、どうも違う髪型にされて不安丸出しの表情になります。

それもそのはず。

カットしてくれているフィービーは、俳優ダドリー・ムーアと勘違いしていました。

このセリフでheと言ったことでモニカは目を丸くします。

wearには「髪を~の状態にしておく、髭を生やしている」という使い方もあります。

 

Now we’ll do your inseam.

「股下を測るよ」

ジョーイが紹介した仕立て屋さんにやってきたチャンドラー。

この後、悲劇が起こります。

「測る」をmeasureではなくdoを使うのが会話らしい表現みたいですね。

inseamは「股下」です。

 

第2話「父とおチチ」

lingerie

「ランジェリー」

 

I’m pretty much totally intimidated by you.

「あなたを前にすると、ものすごく気後れするの」

レイチェルの圧を敏感に感じ取っていたジュリーのセリフです。

intimidateは「委縮させる、怖がらせる」です。

 

第3話「迷惑な遺産相続」

Go ahead and scoff.

「どうぞバカにしなさいよ」

フィービーのスピ系発言に、みんな渇いた笑いを浮かべて引いてます。

scoffは「嘲る、冷笑する」になります。

 

crop circle

「ミステリー・サークル」

 

第4話「フィービーが電撃結婚?!」

Whip it out.

「チラッと見せてよ」

チャンドラーに3つ目のティクビがあると聞いて、みんな色めき立ちます。

whip outは「さっと取り出す」です。

 

nubbin

「小さな塊」

 

capade

「ショー、イベント」

 

第5話「人生はツラいよ」

Is there any chance that you’re rounding up?

「そんなに出し合わないといけないの?」

これちょっと難しかった…(;´∀`)

ロスの誕生日用にみんなでお金を出し合ってプレゼントを買うことにしたのですが、チャンドラー (金持ち) から一人62ドルと言われて、フィービーが抗議の声を上げます。

Is there any chanceは「~の可能性がある」という定型句で、round upは「かき集める、寄せ集める」です。

これを状況と踏まえて意訳しました。

 

I’ll be right over there on the edge of my seat.

「私はあちらで、身を乗り出しながら待機しております」

高級レストランのイヤミなウェイターさん。

まだ注文が決まっていない、と伝えるとこんなセリフが返ってきました。

on the edge of one’s seatで「(観戦・鑑賞などに)惹きこまれて夢中になる、手に汗を握って」というイディオムになります。

 

There are pretty cha-ching.

「すごい値段」

メニューを見ながらレイチェル、フィービー、ジョーイの貧乏3人組は顔面蒼白になります。

cha-chingは、レジを開けたときの音を表わしています。

そこから「儲かった」の意味になりました。

今はそんな音させているレジほとんどないので、死語になったかもしれないですね。

 

第6話「忘れ物にご用心」

Get a whiff of his head.

「頭のほう、ちょっと匂い嗅いでみてよ」

ジョーイとチャンドラーでベンを散歩に連れ出します。

近づいてきた女性が、赤ちゃん特有の匂いに好感を持っているので、ジョーイはすかさず彼女にベンを近づけます。

whiffは「(香水などの)ひと嗅ぎ、(風などの)ひと吹き」をいいます。

 

Just to, you know, get the ball rolling and make myself feel better.

「ここで活動すればスッキリすると思った」

「セントラルパーク」でのシンガー活動をクビになってしまったフィービー。

嫌がらせに、店の真ん前で路上演奏します。

ちょっと稼いで落ち着いたところで、コーヒーを持ってきてくれたレイチェルに心境を打ち明けます。

get the ball rollingは「事を始める、軌道に乗せる」といったビジネスでも使えるイディオムです。

 

human services

「福祉施設、福祉事業」



今回はここまでです。

お疲れ様でした。

前回はこちら

「フレンズ」season1 第19話~第24話

 

フレンズ シーズン1-10 全巻Blu-rayプレミアムBOX (21枚組)

新品価格
¥15,000から
(2021/9/12 09:38時点)



この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2021 All Rights Reserved.