海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season9 第1話~第6話

 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

レギュラーだったウォリックの死亡というショッキングな始まりです。

スタイルの良さと、落ち着いた話し方で好きだったんだけど… 

演じている人がこんなにもウォリックと全然違う中身だったのが本当に残念 (ノД`)・゜・。

第3話から新しくライリー・アダムス捜査官が穴埋めで入ります。

 

CSI:科学捜査班 コンパクト DVDーBOX シーズン9

新品価格
¥3,650から
(2024/2/17 14:55時点)

【TSUTAYA DISCAS】

第1話「さらば友よ Part.2」

Now, lock under every rock.

「絶対に見つけ出せ」

ウォリックを殺した真犯人マッキーン副保安官の発言により、殺人犯プリチャードを容疑者として、全捜査員に発破をかけるブラス警部です。

under a rockで「犯人などが身を隠す」ことをいいます。

 

Look, maybe I can pick up some of the slack.

「私も何か手伝うわ」

ウォリックの死に、退職したサラもやってきました。

pick up the slackで「不足を補う、誰かの代わりを補う」になります。

 

Jeff is sizing me up.

「ジェフは俺を品定めしていた」

真犯人がマッキーンだと分かり、グリッソムはブラスに伝えます。

そしてブラスはマッキーンの金回りが異常に良く、誰かを仲間に引き込もうとしていた様子を思い出します。

size someone upは「誰かを評価・判断する」です。

 

第2話「ここにはいられない」

Why don’t you, uh, hold off on that?

「少し待っててもらえますか?」
レイプ被害に遭ってから8年間昏睡していた女性が、夫によって人工呼吸器を外されて亡くなりました。

安楽死させた夫は放心したように妻の傍らに座りこんでいます。

刑事からその話を聞いたグレッグは、レイプ事件を担当したサラに連絡するため、しばし保留にしてもらいました。

hold off onは「延期する、見合わせる」という意味です。

 

She invented the silver lining.

「渦中の中でも希望を持っていたよ」

転落死した女性の事件を担当するキャサリン。

彼女は元銀行員でしたが、横領の罪に問われて解雇されていました。

そのことで気落ちしていたかをフィアンセの男性に聞くと、結婚の準備をすることで気持ちを前向きにしていたようです。

silver liningは「(不幸や逆境の中での) 希望の光」のことをいいます。

 

roost

「ねぐら、止まり木」

 

Picked her up on another camera, heading away with some cheesy-looking dude.

「別のカメラでは、チャラくさい男と向こうに行ってるのが写ってますね」

グリッソムは裏通りで殺された女性の事件を追っています。

彼女はカジノに行っており、そこの防犯カメラを分析官のアーチーと一緒に見ています。

cheesyは「安っぽい、下等な」というスラングになります。

 

Active euthanasia is felony murder.

「安楽殺人は、重罪謀殺になるんだ」
奥さんを安楽死させた夫は結局逮捕されました。

サラは抗議しますが、刑事からはこう言われます。

euthanasiaは「安楽死」で、folony murderで「重罪謀殺」です。

 

第3話「芸術的な死体」

She’s an LPN at Desert Palm.

「デザートパーム病院の准看護師です」
立ったままの死体になっていた女性の身元が分かりました。

医療関係者は指紋を登録するんですね (・∀・)ホー

LPNlicensed practical nurseの略で「准看護師」になります。

 

pulmonary edema

「肺水腫」

 

Except shooting your mouth off.

「大げさに喋っていた以外はな」
Vlogで犯人を擁護するようなことを熱く語って炎上していた男が、ベガス署に連れてこられました。

「何もしてないのに」という男に、刑事はつれなく言い放ちます。

語順が変わっていますが、shoot off one’s mouthで「良く知らないのにでまかせを言う、大げさに喋る」ことをいいます。

 

第4話「死神」

puberty

「思春期、年頃」

She’s a VIP, and bounced her?

「VIP客なのに追い出したの?」
今回亡くなった女の子はマフィアの娘で、クラブでもVIP席に案内される子なのですが、監視カメラで追い出されている様子が映し出されています。

bounceには「バーなどで厄介な客を追い出す」といった意味があります。

「用心棒」のこともbouncerというので、繋がりがあるようですね。

 

第5話「そばにいてほしい」

Takes brains not brawn.

「頭を使うんですよ。体力じゃなくてね」

車体の下に男性が括りつけられていた事件です。

行方不明になっている同棲中の彼女が容疑者と見られますが、果たして女性に90キロの男性を括ることが出来るのか、ニックは疑問に思います。

するとライリーが「私なら出来る」と言いました。

てこの原理でいけるそうです。

brawnは「たくましい筋肉、筋力」の意味で、このセリフのように知力に対抗して使われることが多いです。

 

Chatted her up and talked some turkey.

「雑談してから商談に入りました」

行方不明の女性が最後に電話で話した相手を署に呼んで話を聞きます。

相手は保険のセールスマンでした。

chat someone upで「~とおしゃべりする」です。

そしてtalk turkeyは「(商談など) 率直に話す、真面目に話す」というイディオムになります。

 

I had her going, then out of the blue, she hangs up.

「契約する気になってたのに、突然電話を切ったんだ」

セールスマンの話が続きます。

have someone goingは「一時的に噓を信じ込ませること、一時的に騙すこと」をいいます。

out of the blueもこれまでによく書いてきたのですが、また忘れてます…

「思いがけなく、突然に、青天の霹靂」のことです。

 

umbrella policy

「賠償責任保険 (アンブレラ保険)」

 

第6話「K・ドラゴンの息子」

Save the stump speech for when you run for mayor.

「演説は市長に立候補してからにしてくれ」

被害女性の整形手術を担当した医師の話を聞くブラス警部。

警察批判に発展しそうな彼の話を遮ります。

stump speechは「遊説中の選挙演説」をいいます。

run forは「選挙に出馬する、立候補する」意味で試験にもよく出てきます。

 

CSI:科学捜査班 SEASON 9 [レンタル落ち] 全8巻セット [マーケットプレイスDVDセット商品]

中古価格
¥570から
(2024/2/17 14:56時点)



今回はここまでです。

お疲れ様でした

前回はこちら

海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season8 第13話~第17話

 

CSI:科学捜査班 シーズン9 コンプリートBOX-1 [DVD]

中古価格
¥1,000から
(2024/2/17 14:56時点)



この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2024 All Rights Reserved.