海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season5 第7話~第12話
エクリーの独断と偏見による人事でチームはバラバラになります。
見習いグレッグも正規の現場捜査官になりました。
CSI:科学捜査班 コンパクト DVD‐BOX シーズン5 [DVD] 新品価格 |
第7話「狼少女」
In the lab, I usually wear my hair up.
「ラボではいつも髪を上げているから」
現場に向かうエレベーターで髪を下ろしてドレスを着ている女性と一緒になったグリッソム。
彼女が早番の捜査官だと気づきませんでした。
wearは髪型に関しても使えます。
You tight with Nikki?
「ニッキーとは親しかった?」
カジノで学園祭が行われており、貸し切りにしたスイートルームで女子高生のニッキーが不審死。
同級生に聞き込みをします。
tight withで「~と親しい、親密な関係にある」ことをいいます。
Right on the button.
「そのとおりです」
エレベーター内の防犯カメラに、このカジノのオーナーの娘で学園祭主催者のジャネルが誘拐される映像が映っていました。
しかしオーナーである父親は娘の狂言誘拐だと言って取り合いません。
キャサリンが「父親に構ってほしくて騒いでいるだけだというのですか?」と訊くと、父親はドヤ顔でうなずきます。
このセリフも丸ごとフレーズとして使えます。
第8話「第三の性」
Women in convertibles are low-hanging fruit.
「オープンカーに乗った女は狙われやすいわよね」
オープンカーの中で殺された女性の死体を見たキャサリンの言葉です。
convertibleは「オープンカー」です。
そしてlow-hanging fruitは「簡単に手に入る」というイディオムになります。
depilatory cream
「脱毛クリーム」
Some girls hate the nether-stubble.
「Vラインがはみ出るのがイヤなのよ」
被害者の所持品に脱毛クリームが4種類。
不思議がるウォリックにサラが説明します。
nether-stubbleはスラングで「陰部を発毛」をいいます。
Overshare.
「おしゃべりが過ぎたわ」
友達から聞いた話、としてちょっと不謹慎なジョークを言ったミア。
サラに睨まれて退散します。
overshareは「(主にSNSで) 個人情報の漏らしすぎ」のことです。
第9話「CSIチーム解散」
I’m trying to keep an open mind.
「思い込みに囚われないようにするよ」
裁判の真っ最中に、証拠品から新たな指紋が浮かび上がって再捜査をすることになったグリッソム。
検事から、被告が犯人なんじゃないのかと訊かれて、断定することを避けます。
keep an open mindで「先入観を持たない、寛容ないる」になります。
Isn’t that a little beyond the scope of this inquiry?
「取り調べの範疇を超えてきていないか?」
事件は解決し、エクリーはグリッソムを呼んで報告させます。
それにかこつけてグリッソムのチーム管理能力について言及してきました。
グリッソムは眉をひそめてこう言いますが、エクリーは強引にチーム解体を言い渡してきました。
beyond the scopeは「~の範囲を超えて」というイディオムです。
第10話「子供たちの戦場」
Because only two things can happen: you in shackles or you on a slab.
「行きつく先は逮捕か殺されるか、この二つしかないぞ」
殺された弟の仇を自分でとろうとイキり立つ青年をブラス警部は止めるように諭します。
shackleは「手錠、拘束」をいいます。
それからslabは主にイギリスで使われるのですが「 (死体置き場の) 遺体安置台」のことです。
ventilator
「人工呼吸器」
Is there something you want to get off your chest?
「言いたいことがあるなら、はっきり言ったらどうだ?」
留置所で暴動が起こり、囚人のひとりが亡くなります。
現場に銃が落ちていたためウォリックは担当警察官に、入り口で囚人の持ち物チェックをしないのかと、暗に彼らの怠慢をほのめかす言い方をしたために凄まれます。
get off one’s chestは「胸の内を打ち明けてさっぱりする、肩の荷を下ろす」ことをいうイディオムです。
Then, maybe you need to dial down your attitude.
「アンタはもっと控えめにしたほうがいい」
高圧的な態度の警察官にウォリックも負けていません。
dial downで「控えめにする、抑える」になります。
第11話「ホームズ最後の夜」
deerstalker hat
「鹿撃ち帽」
シャーロック・ホームズが被っている帽子です。
Any signs of foul play?
「犯罪の痕跡はあるの?」
木にぶつかったジープの中で死んでいた青年の事件を、ニック&ウォリックは調べます。
しかし青年は健康体で、ジープも異常なし。
死因が分からない状態で主任になったキャサリンに報告しました。
foul playで「不正行為、犯罪」をいいます。
第12話「裏切り者に蛇の祈りを」
pure crystal meth
「結晶状覚せい剤」
methはmethamphetamine「メタンフェタミン」の略語です。
I made the snake eat a snake.
「裏切り者に蛇を食わせてやったぜ」
女性の頭部が見つかり、その口からは蛇が出てきました。
彼女が通っていたライブハウスで、ニックはこんな歌詞の曲を耳にします。
snakeは「狡猾な人」の意味もあります。
「強制的に~させる」の使役動詞makeを使った第5文型SVOCの文ですね。
I find out he rips off my grandmother.
「俺のばあちゃんまでカモにしやがった」
「おめでとうございま~す、〇〇に当選しました~♪」とか言ってくる詐欺電話の会社の社員が殺されました。
この社員、別の社員の身内まで食い物にしていて、殺される前に社内でケンカが勃発しています。
rip offは「剥ぎ取る、金を巻き上げる」という句動詞になります。
今回はここまでです。
お疲れさまでした。
前回はこちら
海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season5 第1話~第6話
【Amazon.co.jp限定】CSI:科学捜査班 コンパクト DVDーBOX シーズン1~15セット(特典A3ポスター3枚組セット付) 新品価格 |