海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season5 第1話~第6話

 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

グレッグが現場に出る捜査官になろうと奮闘中です。

彼の後任としてラボにやってきた女性は… またもやアイシャ・タイラーさん!

「フレンズ」「クリマイ」と続いてコレ。

知的な女性役で引っ張りだこの女優さんですね。

CSI:科学捜査班 コンパクト DVD‐BOX シーズン5 [DVD]

新品価格
¥3,790から
(2022/12/31 17:41時点)

【TSUTAYA DISCAS】DVDレンタル

第1話「ラスベガス狂気の夜」

twenty-one

「ブラックジャック」

カードゲームです。21と書いても通じます。

 

They come to Vegas to get rich or to get hitched.

「ベガスに来る目的なんか、一攫千金狙いか結婚だろ」

get hitchedはget marriedと同様「結婚する」になります。

 

You let your girlfriend turn tricks?

「自分の彼女に売春させてたの?」

ダンサーの女性がホテルで血まみれになって死んでいました。

一緒にいたのは泥酔していた初対面の男。

最初はこの男性が犯人と見られましたが、指紋から女性の彼氏が容疑者として挙がります。

そして彼女が売春をしていたことを知っていたことからキャサリンは彼がやらせていたのではないかと考えます。

turn tricksは俗語で「売春をする、性的サービスをする」です。

 

第2話「凶暴な躾け」

He skipped out just after Travis was born.

「父親はトラヴィスが生まれてすぐに家を出ていったわ」

被害者は両親に捨てられた可哀想な少年です。

skip outは「(人) を置き去りにする」になります。

 

第3話「天使の生き血」

They say I have a flinch.

「腰が引けてるって言われたよ」

射撃テストで不合格になったニックです。

flinchは「尻込みする、及び腰になる」です。

 

When you go up, I won’t yell short eyes first.

「刑務所に入るとき、ロリコンが来たとは言わないでおいてやる」

過去に性犯罪歴がある男が少女誘拐の容疑者として浮上。

ブラス警部は圧をかけます。

go upには「刑務所に入る」という意味もあります。

そしてshort eyesは俗語で「小児性愛者」をいいます。

複数形ですが単数扱いになります。

 

第4話「鏡よ鏡」

There are two of us here and you’re only addressing my colleague.

「僕たち二人いるのに、同僚にしか目を向けてませんよね」

怪しい美容整形外科医をニックとキャサリンで聴取しますが、この男性キャサリンをガン見して、質問の答えも彼女に向けてしかしていません。

痺れを切らしたニックが「自分に不満があるのか」と聞いてきます。

addressは「話しかける」という意味があります。

 

John 7:38

「ヨハネによる福音書7章38節」

 

Macaws only molt one tail feather at a time.

「コンゴウインコの尾羽は一度で1本しか抜けないんだ」

被害者が飼っていた希少種の鳥スミレコンゴウインコが行方不明。

現場には尾羽が3本も落ちていました。

グリッソムはペットショップの店員からこう聞いて、犯人が鳥を乱暴に持ち去ったと気づきます。

macawは「コンゴウインコ」です。

moltは「(羽・毛) が抜け変わる」ことをいいます。

 

第5話「掟破り」

I’ll swab the nooks and crannies for semen, but don’t get your hopes up.

「体液をくまなく調べるけど、期待はしないでね」

semen「精液」の後にも分泌物の単語が出てきましたが省略しました。

swabは「綿棒」そのものですが「綿棒で採取する」という動詞にもなります。

nooks and cranniesは「隅々まで」で、このセリフでは複数形になっていますが nook and cranny と単数形でも同じ意味です。

そしてget one’s hopes upで「高い期待を寄せる」というイディオムになります。

 

第6話「青の衝撃」

You know that hazing is illegal. You could lose your charter.

「イジメという違法行為があった以上、クラブの存続は難しいわよ」

大学キャンパス内に大量のウジが発生している場所がありました (おえ…)

その土を調べると、男子学生社交クラブのキーが出てきて、どうやら新入会員に忠誠の証として飲ませていたよう。

キャサリンは会長に厳しい目を向けます。

hazeには他動詞で「(特に新入生を) いじめる、しごく」という意味があります。

そしてcharterは「乗り物のチャーター」以外に「設立許可書、憲章」などもあります。

 

Maybe it’s your alter ego.

「もしかしたらあなたには別人格があるのかもしれないし」

真面目な教師である容疑者に抗議されても動じないブラス警部です。

alter egoとは「別人格、分身」のことです。

 

I’m trying to tie together some loose ends, so help me out, all right?

「事件を解決しようとしているんだ。協力してくれるだろう?」

まだ警部と容疑者の会話は続いています。

tie together は「結びつける」で、loose endsは「未解決の問題」をいいます。

謎のパーツを繋ぎ合わせて真相に導こう、といったイメージでしょうか?

help outは「助ける」です。



今回はここまでです。

お疲れ様でした

前回はこちら

海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season4 第19話~第23話

 

【Amazon.co.jp限定】CSI:科学捜査班 コンパクト DVDーBOX シーズン1~15セット(特典A3ポスター3枚組セット付)

新品価格
¥78,408から
(2022/12/31 17:43時点)



この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2022 All Rights Reserved.