「クリミナル・マインド」season10 第13話~第18話

 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

このブログではseason6から書いてきましたが、それ以前からキャストの降板はありました。

その中で、season1season3の途中までリーダー格で活躍したギデオンというキャラクターがいます。

そのギデオンが殺害された!という衝撃の話から今回は始まります。

クリミナル・マインド/FBI vs. 異常犯罪 シーズン10 コンパクト BOX [DVD]

新品価格
¥3,809から
(2020/2/27 09:55時点)

 13話「ギデオンの遺言」

He messed his hands a lot.

「せわしなく手を動かしていたわ」

messは「みだりにいじくる、乱雑にする」という意味もあります。

 

Mazel.

「おめでとう」

米俗語で「幸運」を意味します。

「おめでとう」の場合本来Mazel tovと言うのですが、省略してあります。

 

14話「ヒーロー崇拝」

「私はデブラブ・リーガル」のオーウェン役の俳優さんがゲスト。

ファイナルシーズンの最終話、という大事な話を、よりによってジャパン・バッシングで締めて、最後の最後でクソドラマに成り下がった珍しい作品…いや作貧でしたね。

それまで楽しんで観ていたけれど、もう二度と観るもんか、と海外ドラマで初めて怒りに震えたことを久しぶりに思い出しました。

すいません、ただのグチです(;^ω^)

 

I will grab it for you right now ma’am.

「すぐにお持ちいたします」

こちらはレストランでのセリフです。

まだ自分の注文したものが届いていないと話しかけるお客に、ウエイターはこう答えました。

grabは「つかむ」という意味ですが、口語で「大急ぎで取る」があります。

 

The wiring’s kind of sketch.

「配線が雑ね」

今回の敵は爆弾魔。

でもその爆弾、緻密に作られた感じではなく…

sketchはスケッチのとおり、「下絵、素描」です。

すなわち「雑」ってことですね。

 

15話「過去からの叫び声」

I bust my butt at work all day.

「俺は毎日仕事を頑張っているんだぞ」

bust one’s buttは「懸命に努力する、全力で取り組む」というイディオムです。

 

We had a falling out about a year ago.

1年ほど前に、私たちケンカしたんです」

fall outで「仲違いする、ケンカする」です。

 

They’re running late.

「遅刻してるわ」

running lateで「予定より遅れている」となります。

 

16話「ロックダウン」

lobbyist

「ロビイスト」

政治家や有力者に圧力をかけたり賄賂を渡したりして、自分たちの利益・名誉を得ようとするロビー活動をする人のことです。

おお、いやだ(;一皿一)

 

It’s still glitchy.

「不安定だよ」

刑務所内でのwi-fiの繋がり具合を尋ねられた刑務所長はこう答えました。

glitchyは「故障しやすい、欠陥のある」という意味です。

 

World’s better off without them.

「奴らがいない方が暮らしやすくなる」

better offは「暮らし向きが良くなる、もっと良い状態になる」です。

1級の必須単語で、勉強中に何度か遭遇しました。

 

17話「禁断のプレイ」

If you ever need to talk, I’m a good sounding board.

「話したい時は、いつでも聞くわよ」

sounding boardは「(楽器の)共鳴板、(演壇などにある)反響板」のことです。

相手を否定せずに( *д)( *_)ウンウン と聞いてやるってことですね。

 

Donna was too involved with church events for dating.

「ドナはデートより教会の活動に熱心だったわ」

involved withは「~と関連がある、かかわりを持つ」です。

試験によく出てきます。

 

baby onesie

「ベビー服」

 

18話「議員夫人の誘拐」

He has views which have made him unpopular on both sides of the aisle.

「この議員は両党から煙たがられているわ」

アメリカの二大政党・共和党と民主党。

この二つのことをまとめてtwo sides of the aisleと表現します。

aisleは「通路」ですが、アメリカに限っては「政党」にもなります。

議会場内のセンター通路(center aisle)を境界線にして、両党が分かれて座っていることが由来になっています。

 

What’s our piece of the action?

「俺たちの分け前はどうなる?」

piece of the actionで「金儲けの計画への参加、分け前」という意味です。

 

He is a tall drink of water.

「イケメンだわ」

tall drink of waterはスラングで「長身でクールな人」を表します。

佐藤健とか竹内涼真とか… (゚▽、゚)うへへへへ♪

…すみません、取り乱しました。

 

今回はここまでです。

お疲れ様でした。

前回はこちら

 「クリミナル・マインド」season10 第7話~第12話

 

この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2020 All Rights Reserved.