海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「ビッグバン・セオリー」で英語学習 season11 第13話~第18話

2024/02/04
 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

ハワードのところに第二子が誕生します。

夫婦そろって仕事と育児、どちらを優先するかで迷いが生じます。

 

ビッグバン セオリー シーズン11 [Blu-ray リージョンフリー ※日本語無し](輸入版) -BIG BANG THEORY S11-

新品価格
¥2,980から
(2021/6/4 10:39時点)

ビッグバン セオリー シーズン11 [DVD-PAL方式 ※日本語無し](輸入版) -BIG BANG THEORY S11-

新品価格
¥1,633から
(2021/6/4 10:40時点)

 

【TSUTAYA DISCAS】

第13話「ソロ活動へ揺れ動く法則」

It’s just a little blurb.

「ちっちゃい広告よ」

新聞に載ったことがあるエイミーの謙遜のセリフです。

blurbは「(本の帯などの)宣伝文・広告文」のことです。

 

第14話「恋の三角分割の法則」

dog

「ナンパ男」

 

Remember the mnemonic.

「語呂合わせを思い出して」

薬の営業を仕事にしているペニーは、商品について覚えなければいけません。

レナードに問題を出してもらって答えていきますが、副作用をどうしても思い出せず、彼にヒントをもらいます。

mnemonicは「記憶術」です。

 

第15話「現実と小説の相関関係の法則」

Don’t care. Clean slate. Happy yom kippur to me.

「知らないけど気にするな。受け流しとけばいい」

かなり意訳してしまいました…

ウィル・ウィートンがプロトン博士役の科学番組に、ハワードがゲスト出演しました。

何も知らされていなかったシェルドンはショックを受けますが、翌日ハワードに、理由も言わずに「君を許す」と言います。

ハワードも理由を聞かずに「わかった」と言っただけ。

レナードは「なんのこと?」とハワードに訊くと、こう返されます。

いちいち意に介していられないわけですね(;´∀`)

clean slateは「白紙、白紙の状態」のことです。

そしてyom kippurは、ヨム・キプルと読み「ユダヤ教の贖罪日」を意味します。

この日は飲食や入浴もできない休日とのことです。

 

Confident, ball-busting beauty who’s always rolling her eyes at Logan?

「ローガンに色目を使っている、自信満々の巨乳美女よ?」

レナードが執筆している小説を読んだバーナデットは、ヒロインの女性をペニーがモデルだと指摘します。

レナードは否定するのですが…

roll one’s eyes atで「色目を使う、呆れる」です。

 

So, you’re saying everyone walks on eggshells to spare my feelings?

「みんなが僕に気を使って腫れもののように接しているってこと?」

エイミーに気を遣わせていることを反省しているシェルドン。

ハワードとラージから、エイミーだけじゃなくてみんながそうだ、と言われてショックを受けます。

walk on eggshellsは「言動に細心の注意を払う、慎重に行動する」になります。

spare one’s feelingsは「気兼ね、思いやる」です。

 

第16話「新生児命名の法則」

Are you making these up or having a stroke?

「何かの造語になってるの? それとも脳がバグを起こした?」

バーナデットのお腹の中にいる赤ちゃんの名前をみんなで考えます。

ところが、シェルドンが出した名前は訳の分からないものばかり。

ペニーからの辛辣な質問です。

make upは「でっち上げる」の意味があります。

それからhave a strokeで「脳卒中を起こす」というイディオムです。

 

第17話「会場予約の法則」

Good news, we have Save The Date card.

「結婚式のプレ招待状が出来たわよ」

ようやく式の日取りが決まったシェルドンとエイミー。

仲間たちにカードを配ります。

Save The Dateは欧米の結婚習慣で、「正式な招待状を出す前に、式の日取りが決まったら出席予定者に渡すプレ招待状」のことです。

日取りを知らせることで、ゲストが他の予定を入れていて欠席になった、という事態を防ぎます。

名称はそのまま「セーブザデート」で日本でも浸透しつつあります。

 

What about the athenaeum club at Caltech?

「大学の学術クラブ施設はどうかしら?」

日にちは決まりましたが、結婚式会場はまだ決まっていません。

知的な自分たちに合う場所ということで、エイミーはここを提案します。

athenaeumは「学術アカデミー、図書館」をいいます。

これにclubをつけて「優れた科学者・文学者が集う会員制の紳士クラブ」ということになります。

Caltechは「カリフォルニア工科大学」の略語です。

 

This is a pickle.

「そりゃ困ったな」

会場を決めようとしたら、クリプキが先に誕生日パーティーの名目で抑えていました。

日にちを変えてもらおうと、シェルドンはクリプキに事情を伝えます。

ところがクリプキはいつも通り意地悪で…

pickleは話し言葉で「困った立場、苦境」を表します。

 

第18話「ゲイツによる励起挙動の法則」

Now you’re just being condescending.

「上から目線よね」

子供の話ばかりになってしまっているバーナデットにエイミーは辟易します。

バーナデットもこんな自分がイヤなのですが、どうしても止められません。

エイミーは出産によって脳に変化が出ることを伝えますが、バーナデットにキレられてしまいました。

condescendingは「恩着せがましい、相手を見下して親切にしている」という意味です。

 

I snotted on his tie.

「ネクタイに鼻水つけちゃった」

憧れのビル・ゲイツに会えたのに、やらかしてしまったレナードです。

snotは俗語で「鼻水、鼻くそ」のことで、動詞にすると「鼻水を垂らす」です。

うう… 汚い言葉で記事を〆ることになってしまった (TωT)



今回はここまでです。

お疲れ様でした。

前回はこちら

「ビッグバンセオリー」season11 第7話~第12話

 

ビッグバン セオリー シーズン1-11 [Blu-ray リージョンフリー ※日本語無し](輸入版) -BIG BANG THEORY S1-11-

新品価格
¥21,214から
(2021/6/4 10:41時点)



この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2021 All Rights Reserved.