海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「ビッグバン・セオリー」で英語学習 season10 第13話~第18話

2023/12/07
 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

ずっとお金持ちのパパから金銭的援助を受けていたラージが、ついに自立を決意します

お高い家賃のアパートから引っ越しますが、誰のところに居候することになるのでしょうか?

 

ビッグバンセオリー:完全10シーズン【リージョン1】 [Blu-ray]

新品価格
¥4,976から
(2021/4/23 14:25時点)

 

【TSUTAYA DISCAS】

第13話「夫婦の危機を乗り越える法則」

Lately, I kind of feel like you’ve been taking me for granted.

「最近、私のこと空気扱いしてるでしょ」

下着姿でゲームに興じながらゲップをするだらしない姿のレナードに、ペニーは文句をつけます。

take ~ for grantedは「~を当たり前に思う、ありがたみを忘れる」です。

試験にもよく出てきます。

 

G-string

「Tバック」

 

第14話「感情読み取りマシンの法則」

You’re worried that turkey neck is in your future.

「将来の首のシワも心配だしね」

亡くなった祖母の写真を見て悲しい感情になっているエイミーへの暴言…(;^ω^)

turkey neckは辞書の類に載っていませんが、「首のシワ」を示している文言や写真がいろいろ出てきました。

 

I have a thick skin.

「僕は強メンタルなんだ」

毎回女性から別れを切り出されて、ずっとフリーのラージ。

原因を知りたくなって、元カノ全員から理由を聞くことにします。

罵倒されるのに… とバーナデットは心配しますが、ラージは力強くこう答えました。

thick skinで「(批評などに対して) 神経が図太い・打ちのめされない」になります。

 

You’re gonna throw me under the bus?

「ぼくを裏切る気?」

throw one under the busは、米話で「人を裏切る、犠牲にする」というイディオムです。

自分の利益のためや、利己的な悪意による裏切りや犠牲で使われます。

 

第15話「機関士シェルドンの法則」

You know, I do have a way to get him out of our hair.

「シェルドンを追い払う方法があるぞ」

レナード、ハワード、シェルドンで共同開発中ですが、シェルドンがうるさいです。

うんざりする二人ですが、ふとレナードはあるものを用意していたことを思い出しました。

get out of one’s hairは「~に迷惑をかけない、邪魔をしない」になります。

 

第16話「援助打ち切りの法則」

Looks like I got stood up, so I’m gonna head out.

「すっぽかされたみたいなんで、もう行くよ」

シェルドンとエイミーがデートで入ったダイニングバーに、バートがいました。

地質学者たちの婚活グループ「Gハーモニー」からの紹介でデートすることになっていたのですが、相手は来ませんでした。

get stood upで「デートの約束をすっぽかされる」です。

head outは「どこかに向かって出発する」ですが、状況から「帰る」のニュアンスですね。

 

G-Harmony recommends after two hours, it’s time to cut bait.

「Gハーモニーは、2時間経ったら諦めろ、って勧めてる」

もう少し待ってみたら? と言うエイミーに、バートはこう切り返します。

地質学者さん達、待ちぼうけを食うことが多いようですね(;^ω^)

cut baitは、魚釣りのエサを釣り糸から切ってしまうことから「諦める」の意味になります。

 

第17話「コミコンに関するから騒ぎの法則」

off the chain mail

「羽目を外す、バカ騒ぎ」

off the chainだけでこう表現できるのですが、chain mail「鎖かたびら」にすることで、より解放感を表しているようです。

 

I did it with a straight face.

「内心は笑いをこらえてた」

これまで集めたオタグッズをスチュアートに買い取ってもらうラージ。

100ドル以上かけたグッズが20ドル程度にしかならなくて抗議しますが、スチュアートは当時の本音を漏らします。

straight faceは「真面目くさった顔、澄まし顔」のことです。

実は腹の中では笑っている意味が言外に含まれています。

 

beauty mark

「女性の魅力的なほくろ」

 

第18話「カップルと同居人の法則」

This means a lot.

「すごく嬉しいよ」

後ろの to me が省略されていますが、これで定番フレーズです。

プレゼントをもらった時などに、Thank you. の後に付け加えてみてください。

 

She is such a stickler for citing sources.

「エイミーってば、引用元にこだわるんだから」

“家無し借金まみれで惨めな”ラージに面と向かって言ってしまうシェルドン。

エイミーが窘めようとしますが、元はエイミーが言ったものなので、シェルドンは勘違いします。

いや、失礼を咎めようとしただけ…(;^ω^)

sticklerは「こだわる人、やかまし屋」のことです。



今回はここまでです。

お疲れ様でした。

前回はこちら

「ビッグバンセオリー」season10 第7話~第12話

 

ビッグバン・セオリー ザ・コンプリート・シリーズ 1-12 [DVD]

新品価格
¥17,887から
(2021/4/23 14:27時点)



この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2021 All Rights Reserved.