海外ドラマ「フレンズ」で英語学習 season4 第19話~第24話
ロスがエミリーと結婚。
身重のフィービーと、複雑な心境のレイチェル以外は式のためにロンドンへ。
だけどまだロスが好きなことに気づいたレイチェルは、結局ロンドンに向かうことにしました。
そしてチャンドラーとモニカが友達の一線を越えてしまいました。
波乱含みのseason4 ラストです。
フレンズ IV 〈フォース・シーズン〉 セット2 [DVD] 新品価格 |
第19話「ロスのプロポーズ」
I am really tired of your bellyaching.
「愚痴を聞かされるのも嫌になったわ」
元ジョーイの部屋に替わったレイチェル。
毎朝向かいのアパートの住人の歌声で目覚め、不満が溜まります。
モニカもいる前でジョーイ相手にこの部屋の不満を爆発させると、モニカに窘められました。
bellyacheは「腹痛」のほか「不平・不満」の意味があります。
This place is a hole!
「最悪よ、こんな部屋」
愚痴をこぼしまくったことを反省したレイチェルとハグして許すモニカ。
その光景にジョーイは、この部屋だって悪くないよな、と言いますが、モニカはこう言って彼を睨みます。
holeは「懲罰房、穴ぐらみたいな場所」ともいいます。
I just clogged the toilet!
「ちょうどトイレが詰まったんだよ」
元の部屋を返せ、と迫るモニカ&レイチェルにチャンドラーは激しく抵抗。
しかしジョーイは返してやってもいいんじゃないか、とチャンドラーに進言します。
その理由がコレ… (; ̄▽ ̄)
clogは「詰まらせる、塞ぐ」です。
第20話「マイ・ウェディング・ドレス」
I think we are clicking.
「私たち相性がいいと思うの」
ロスの結婚に焦るレイチェルは、ジョシュアに結婚を迫ります。
clickは「意気投合する、ウマが合う」になります。
第21話「ふたりの思い出、ロスとレイチェル」
I can’t believe I never knew that you can’t fly in your third trimester.
「臨月は飛行機に乗っちゃダメなんて知らなかったわよ」
ロンドンで行なわれるロスの結婚式に出席できないフィービーの嘆き。
third trimesterで「妊娠第三期、臨月」です。
第22話「消えた指輪の行方」
I wanted to apologize, if I seemed a tad edgy yesterday at my shower.
「昨日、せっかくのお祝いに刺々しい態度を取ったことを謝りたいの」
マタニティ・ブルー中のフィービーは、モニカたちが催してくれたベビーシャワー (妊娠中の女性にプレゼントを渡すお祝いイベント) の席でプレゼントに文句を言って荒れてしまいました。
翌日そのことを謝りに来ます。
tadはbitと同じ意味で「少し、ちょっと」のことです。
そしてedgyは「イライラした」になります。
I think I just had a contraction.
「陣痛が来たみたい」
まだです。
contractionは「陣痛、子宮・筋肉の収縮」をいいます。
「陣痛」はlaborも使えます。
第23話「ロスの結婚式 Part.1」
The cellist has carpal tunnel syndrome.
「チェリストは手を痛めてるし」
結婚式の準備が思うようにいかず文句を並べるエミリーです。
頼んでいた楽団のチェリストのことにまで…
carpal tunnel syndromeは「手根管症候群」という、手首や指が痛む病気のことです。
I have a wedgie.
「パンツが食い込んでるの」
無理に身体を動かすフィービーを見て、何か取ろうとしているのだと思ったレイチェル。
「私が取ってあげる」と慌てて駆け寄るけれど、こういう事情でした。
wedgieで「下着がお尻に食い込む」ことをいいます。
tepid water
「ぬるま湯」
第24話「ロスの結婚式 Part.2」
I’m afraid I’m at liberty to divulge that information.
「個人情報は差し控えさせていただきます」
ロンドンに向かったレイチェルを止めようとするフィービーは、エミリーの実家に電話をかけました。
応対に出たのは気位の高い家政婦さん。
いまエミリーがどこにいるのか聞いても教えてもらえません。
divulgeは「秘密などを漏らす、暴露する」です。
I’m gonna give that son of a bitch a piece of my mind.
「あのクソ野郎にこの怒りをぶつけてやる」
エミリーの父親から渡された結婚式費用の明細を見て仰天するロスの両親。
家の修繕費や造園費まで入っていて、明らかに搾取しようとしていると分かり、怒り心頭で立ち上がります。
give someone a piece of one’s mindは「本当の考えや感情 (主に怒り・苛立ち・不満など) を相手に伝える」ことをいいます。
gazebo
「東屋、望楼」
season4 はこれで終わりです。
お付き合いいただきありがとうございました。
前回はこちら
【初回限定生産】フレンズ <シーズン1-10>コンプリートDVD BOX 新品価格 |