海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season11 第1話~第6話

 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

前シーズンラストで爆発に巻き込まれたニックと、凶悪犯ハスケルに刺されたラングストンの二人が重傷です。

ボロボロ状態で始まるseason11。

ラボのレギュラー、ウェンディも第2話でお別れとなり、なんとも寂しいスタートです。

 

CSI: 科学捜査班 シーズン 11 コンプリートDVD-BOX 1

新品価格
¥15,839から
(2024/12/25 18:17時点)

【TSUTAYA DISCAS】

第1話「キルゾーン」

tinnitus

「耳鳴り」

 

He is meticulous. Maybe even OCD.

「かなり几帳面ね。強迫性障害かもしれない」

墓地で起きた爆破事件。

爆弾の残骸を調べる調査官はグレッグに犯人像を伝えます。

meticulosは「細かいところまで気を配る、凝り性の」です。

OCDは Obsessive Compulsion Disorder の略で「強迫性障害」をいいます。

 

That shiner’ll go away in about a week.

「そのアザは一週間くらいで消えるよ」

カルト集会に集まっていた聴衆たちを連行する際に抵抗されて、目の周りに黒いアザを作ってしまったブラス警部。

何かいい情報をくれ、という彼にニックは冗談交じりで言います。

shinerは、殴られたときに出来る「目の周りの黒いアザ」の他、「光り輝く、異彩を放つ」などの意味があります。

 

So let me get my hooks into him.

「なら俺に取り調べをさせてくれ」

爆破の遠隔操作に使われていた模型飛行機から採取できた指紋で、その人物の弟がカルト集会参加者の中にいました。

部下が犠牲になったブラス警部は息巻きます。

get one’s hooks into someoneで「捕まえて言いなりにする、困難に陥れる」というイディオムになります。

 

第2話「ベガスの人食い鮫」

Any more than that and they start to turn on each other.

「これ以上増やすと、ケンカになるんですよ」

ホテル兼水族館のバックヤードにある水槽には、3~4匹の鮫が飼育されています。

turn onには「襲い掛かる」の意味があります。

 

And my day club went through the roof.

「それで昼間の営業は収益うなぎ上りだ」

刑務所帰りのプロモーターを雇ったオーナーは、容疑者になった彼の仕事ぶりを評価して庇います。

go through the roofは「急激に上昇する、天井知らずに上がる」というイディオムです。

 

She’s got quite a rap sheet.

「結構な前科があるな」

凶器の注射器から出た指紋の持ち主を調べると、薬物売買や窃盗の前科がある女でした。

rap sheetは「警察が保管している逮捕記録」のことです。

 

I admit I got sticky fingers sometimes.

「ときどき盗み癖が出ちゃうのは認めるよ」

上記の女を逮捕して取り調べします。

対象に薬物を注入して、昏睡したところで貴金属を盗むのを繰り返していました。

sticky fingerは話し言葉で「盗癖」をいいます。

ジョジョ5部のキャラ、ブチャラティのスタンドが「スティッキー・フィンガーズ」でしたね。

どこにでもジッパーを取り付けて開くことができる能力。

真面目なブチャラティはやらなかったけど (マフィアなのに…) どこにでも入り込んで盗みたい放題できる能力だからこの名前にしたのかもしれないですね。

元ネタはストーンズの曲だけど。

 

第3話「ブラッドムーン 満月の夜」

The water’s beading.

「水がはじかれてる」

斬首された遺体の胴体部分を調べるサラ。

シャワーを使うと、水が粒状になります。

beadは動詞で「液体が玉になる」現象に使えます。

 

第4話「スクウィーグル」

Suspect on the premises!

「容疑者はまだこの場にいるわ!」

洗車場で起きた殺人事件。

犯人はどうやって逃げた? と考えた瞬間、まだここにいる、と気づいてキャサリンは厳戒態勢を敷きます。

premisesは複数扱いで「敷地・建物」をいいます。

 

crank call

「迷惑電話」

 

Some tipsters have been calling the fire department hotline.

「消防署に数件ほど密告電話があったんだ」

市から表彰された救急隊員さんの行方が分からなくなっています。

tipsterは「タレコミ、ギャンブルの予想屋」です。

 

第5話「ゴミ屋敷の法則」

hoarder

「物をため込む人、収集家」

 

Maybe she didn’t want to spring for the urn.

「骨壺を買いたくなかったのかもね」

足を踏み入れるのさえ大変なゴミ屋敷で、液状になった遺体が見つかります。

この家の娘でしたが、家の持ち主である母親は生きています。

そして新たに白骨死体が見つかり、父親なのではないかと見るサラは、放置された理由を考えます。

spring for somethingで「(物) にお金を支払う」ことをいいます。

 

第6話「冷血動物」

Hey, so back at the vic’s house – my big mouth.

「あの、この前は被害者の家で… 余計なことを言って失礼したわ」

男性の射殺体が見つかった家で、先に来ていた女性刑事は被害者の身元や状況などをニックとグレッグに得意げに話しました。

しかしニックたちは、この被害者がかつて娘を殺されている被害者遺族で面識があることに気づき、それを彼女に言います。

翌日容疑者の家に一緒に行ったときに、刑事は自分の言動を恥じて謝罪してきました。

big mouthは「口が軽い人、おしゃべりな人」を指します。

日本語で「ビッグマウス」は「大口を叩く人」のことなので、意味が違うことに注意です。

 

paleontology

「古生物学」

 

CSI:科学捜査班 コンパクト DVDーBOX シーズン11

中古価格
¥5,945から
(2024/12/25 18:17時点)



今回はここまでです。

お疲れ様でした

前回はこちら

海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season10 第19話~第23話

 

CSI:科学捜査班 シーズン 1、2、3、4、5、グレイブ・デンジャー、6、7、8、9、10、11、12、13、14、15、最終章 [レンタル落ち] 全118巻セット [マーケットプレイスDVDセット商品]

中古価格
¥21,999から
(2024/12/25 18:18時点)



この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2024 All Rights Reserved.