海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。

海外ドラマ「スーパーナチュラル」で英語学習 season12 第1話~第6話

2022/05/09
 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

前シーズンのラストで、アマラからディーンへの贈り物。

亡くなった母の復活です。

season1の冒頭で死んでいる人がseason12でレギュラーになる…

すごいインターバル (;´∀`)

 

SUPERNATURAL 12thシーズン コンプリート・セット(1~23話・4枚組) [Blu-ray]

新品価格
¥4,798から
(2020/9/15 14:16時点)

Huluで今すぐ視聴!2週間無料トライアル実施中!

 

第1話「母の復活」

He gave himself up for me.

「俺の身代わりになったんだ」

母メアリーから、父ジョンの最期を訊かれたディーンはこう答えます。

だいぶ前のエピソードなので私のほうはすっかり忘れてました…スミマセン

give oneself upで「身を任せる、投降する」という意味があります。

 

It’s an old man of letters bunker.

「かつての賢人が隠れ家にしていたところだ」

現在兄弟が住んでいる場所です。

ものすごい蔵書量があり、その情報はネットでも漁り切れないものも含まれているので狩りのときにも役立っています。

lettersだけで「文学、知識」となります。

この意味で使うときは必ず複数形です。

a man of lettersは「文学や哲学などの知識を探求する人」のことです。

 

liege

「主君」

 

第2話「マンマ・ミーヤ」

It’s exactly why I’m retiring to Boca Raton.

「ボカラトンで隠居生活を送るつもりだからよ」

ルシファーを檻に戻すためクラウリーはロウィーナに協力するよう言ってきます。

しかしもうルシファーとは関わりたくないロウィーナはうんざり顔でこう言って拒否しました。

関係副詞のwhyで先行詞のreasonが省略されていますが、断る理由を述べているセリフです。

ボカラトンはフロリダ州パームビーチにある都市

テニスプレイヤーの大坂なおみ選手も住んでいます。

全米オープン優勝おめでとうございます!✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。

 

second-tier star

「二流芸能人」

 

I’m here to extend an olive branch.

「和解の申し出に来た」

イギリスの賢人トニに捕まって拷問をうけていたサム。

助けに来たディーンも捕まり、メアリーも殴り合いで劣勢になります。

そこへトニの上司にあたるミックという人物がキャスも連れて現れ、こう言って戦いを止めました。

extendには「伝える、示す」という意味があります。

そしてolive branchは「和解の申し出」のことをいいます。

 

第3話「憑依の代償」

frostbite

「凍傷」

 

He showed up out of the blue.

「突然やってきたんです」

out of the blueは「予期せず、思いがけず」という意味です。

 

第4話「呪われた家族」

They’re, like, off the charts religious.

「あの人たちは、狂信的な感じなの」

off the chartsは俗語で「(大きさや数量が)並外れた、とてつもない」になります。

religiousは「宗教の、信心深い」です。

 

Next time you gotta take a leak, I’ll pull over.

「次に小便したいときは、ちゃんと車を止めてやるよ」

メアリーが自分たちの元から去ってしまったことで心に殻を作ってしまったディーン。

仕事に打ち込みすぎてトイレ休憩もしてくれない、とサムに文句を言われてしまいました。

take a leakもスラングで「小便する」になります。

 

Don’t let him sow doubt in you.

「悪魔の言葉に惑わされるな」

sow doubt in someone(‘s mind about)は「~の心に疑念を植え付ける」です。

 

第5話「トゥーレ再び」

Looks like Scrooge McDuck lady got her rocks off by collecting Nazi crap.

「セレブなマダムはナチスの品を蒐集することに興奮してたようだな」

アンティーク・ショップで不審な死を遂げた店主とお客。

お客は金持ちのセレブ女性として有名でした。

スクルージ・マクドックはディズニー好きの方には分かる、アヒルのキャラクターですね。

世界一のお金持ちでお金が大好きなキャラです。

rock offは俗語で「ヤリまくる」

このセリフでは「性的興奮を得る」という使われ方です。

 

The watch belonged to a member of Hitler’s inner circle.

「あの時計はヒトラーの側近のひとりが持っていた物だ」

inner circleは「取り巻きグループ、側近、派閥」のことをいいます。

 

They’re closing ranks. All jumpy.

「ヤツらの結束は固く、神経過敏になっている」

ヒトラーの霊を復活させようとしている集団についての情報です。

close ranksは「一致団結する、陣営を固める」となります。

jumpyは「神経過敏な、驚きで飛び上がる」です。

 

You dipped town two days before your wedding.

「結婚式の2日前に街を出ていったんだったな」

dipには米俗語で「出ていく、出かける」という意味があります。

 

Fuhrer

「総統、指導者」

 

第6話「エイサのお葬式」

You’re not a rom coms chick.

「ラブコメ好きの女子じゃないだろ」

今シーズンでも登場のジョディ保安官の家でテレビを見る兄弟。

放送していたのは明らかに女性向けの恋愛ドラマです。

いかにも女子ウケ、と呆れるディーンにジョディは自分も女なんだけど、と口を挟みます。

強い女性のジョディがまさか、とディーンは驚きながらこう確認しました。

rom comsで「ロマンティック・コメディ」のことをいいます。

 

My son’s dead body is in the parlor.

「息子の遺体は居間に安置してあります」

parlorはお店や営業所のことをいいますが、一般家庭での「居間、応接間」も該当します。

 

今回はここまでです。

お疲れ様でした。

Huluで今すぐ視聴!2週間無料トライアル実施中!

前回はこちら

「スーパーナチュラル」season11 第19話~第23話

 

SUPERNATURAL 12thシーズン 前半セット(1~12話・3枚組) [DVD]

新品価格
¥1,149から
(2020/9/15 14:17時点)

この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2020 All Rights Reserved.