海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「プリズン・ブレイク」で英語学習 season4 第13話~第18話

2022/07/06
 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

あっちも鬼畜 こっちも鬼畜

どこを見ても鬼畜

渡る世間は鬼ばかり

プリズン・ブレイク シーズン4(SEASONS ブルーレイ・ボックス) [Blu-ray]

新品価格
¥4,922から
(2022/1/4 16:54時点)

第13話「裏切りの応酬」

I ain’t going down on some trumped-up murder charge.

「してもいない殺人容疑なんて、冗談じゃねぇぞ」

セルフの裏切りでチーム全員、犯罪者にさせられました。

go downには「受け入れる、認める」の意味があります。

そしてtrumped-upは「でっち上げた、人気を煽られた」という形容詞です。

 

DHS is prepared to fly into the face of this thing or to bury it.

「我々としてはこの事態を収拾か、もしくは揉み消すかだ」

セルフの上司が、リンカーンに証言を求めます。

DHSは「アメリカ国土安全保障省」のことです。

fly in (into) the faceは「直面した事態に白黒つける、はっきりさせる」といった意味になります。

 

It could be about excision.

「排除してしまいましょう」

結局セルフの上司は、失態が表ざたになるのを恐れてマイケルたちを殺そうとします。

鬼畜の上司はやっぱり鬼畜( ̄▽ ̄)

excisionは「切除、摘出」です。

 

I appreciate you allowing me the opportunity to kick the General in the teeth.

「閣下に一泡吹かせてやる機会をくれて、感謝してるぜ」

セルフからスキュラを買い取ろうとしているバイヤーのセリフです。

閣下と何かあったんでしょうかね。

つーか、このバイヤー、スパナチュのルシファー …(;´∀`)

kick in the teethで「ひどい目に遭わせる、さんざんやっつける」というイディオムです。

 

第14話「取引の極意」

Looks like you’re getting acclimated to life on the run.

「逃亡生活が板についてきたみたいだな」

マホーンはFBIの元同僚たちと会うことにし、目立たない店を指定したらこんなこと言われてしまいました。

acclimateは「慣れる、順化する」です。

life on the runで「逃亡生活」になります。

 

第15話「記憶の中で」

You better watch your six, Don.

「後方に注意したほうがいいわよ、ドン」

セルフとグレッチェンは、バイヤーとの取引のため桟橋に来ています。

sixは「6時の方向」つまり「後方、真後ろ」をいいます。

 

hypothalamus

「視床下部」

 

第16話「マイアミ」

The General wants to open the books.

「閣下は組織を開かれたものにしたいとお考えだ」

脳手術を受けたマイケルが目を覚ますと、組織が持っている別荘地に連れてこられていました。

派遣されてきた精神科医も組織の人間です。

そして彼はマイケルに「お前も 組織の一員にならないか?」と言ってきました。

open the bookは「隠し立てをしない、ざっくばらん」になります。

 

stitch up

「偽証して人を裏切る」

 

a bull in a china shop

「はた迷惑な乱暴者」

 

第17話「母」

service

「礼拝堂」

 

Not in our time flame.

「時期を逃してしまったわ」

閣下殺害を手下に命令していたマイケルの母クリスティーナ。

失敗しますた… と報告する手下に冷たく言います。

time flameは「時間枠、概算時間」です。

 

第18話「VS」

cheesy

「安っぽい」

 

Glad to see you’re both in one piece.

「二人とも、無事で良かった」

マイケル&サラと再会したマホーンのセリフです。

in one pieceは「無事で、無傷で」になります。

 

今回はここまでです。

お疲れ様でした。

前回はこちら

「プリズン・ブレイク」season4 第7話~第12話

 

プリズン・ブレイク シーズン4 (SEASONSコンパクト・ボックス) [DVD]

新品価格
¥3,440から
(2022/1/4 16:55時点)

プリズン・ブレイク コンプリート ブルーレイBOX(「プリズン・ブレイク シーズン5」付) [Blu-ray]

新品価格
¥18,320から
(2022/1/4 16:55時点)

この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2022 All Rights Reserved.