海外ドラマに出てきた英語表現を紹介したり、映画や本のレビューを書いている雑記ブログです。アフィリエイト広告を利用しています。

海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season10 第7話~第12話

 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

大腸を蝶々結びにするド変態ジキルの影がつきまといます。

今回も出てきました。

気持ち悪いなぁ、もう… (;´Д`)

 

CSI:科学捜査班 コンパクト DVDーBOX シーズン10

新品価格
¥3,680から
(2024/7/20 10:24時点)

【TSUTAYA DISCAS】

第7話「CSI: トリロジー」

carotid

「頸動脈」

 

She was kind of daffy.

「天然キャラだったんです」

首を切られて殺された女性は、地方テレビのお天気お姉さんでした。

検視官のデヴィッドはその番組を観ていて、彼女のファンだってそうです。

daffyは「馬鹿な、ウスノロの」です。

悪口っぽいですが、このセリフでは好感を持って言っています。

 

第8話「憎しみのラバーズレーン」

It takes more than skill to bag ten in a row five days in a row.

「5日連続でストライクを出し続けるには、技術以上のものが必要よ」

ボウリング場のリターンラックから生首が出てきました (;´Д`)コワァ…

ここの従業員でしたが、プロボウラーになれなかった人だったそうで、彼の恋人はこんな言葉を吐きます。

It takes more thanは「~以上かかる、~だけでは通用しない」という意味の定型文です。

フレーズとして覚えるといいかもしれません。

そしてbagは、スポーツ関連で「(得点を) とる」ことにも使います。

 

You just exonerated her.

「彼女の無実を証明したな」

一方こちらは別の事件。

夫殺しの罪で投獄されていた女性が自殺しました。

ラングストンが再調査し、犯行は女性の妹だったと判明し、ホッジスから労われました。

exonerateは「(人を)告訴・義務などから解放する」です。

 

A day late and a dollar short

「遅きに失して、後手に回って」

丸ごとフレーズの慣用句です。

 

第9話「ジキル博士のプレゼント」

book-smart

「知識を詰め込んで実践が伴わない人、頭でっかち」

 

She comes to Vegas once in a while on a layover.

「彼女はたまに乗継便でベガスに寄っていたんだ」

911番にコールしたけれど間に合わず、侵入者に殺害された女性。

彼女は不動産会社社長の家にいたCAでした。

社長は取り調べで事情を話します。

once in a whileで「たまに」というイディオムになります。

そしてlayoverは「飛行機の乗継便」のことです。

 

moonshine

「密造酒」

 

第10話「死ねないロボット」

spaghetti western

「マカロニウエスタン」

 

bulletproof

「防弾の」

 

第11話「青いドレスの女」

He works as an actuary.

「保険計理士をしている男だ」

actuaryは「保険計理士」です。

聞きなれない職業なのでメモりました。

 

第12話「1/100万のマジックショット」

He’s the man that turned you into a caddy after he ratted you off the tour.

「被害者の密告でアンタはプロからキャディーに変えさせられた」

ゴルフ場での事件です。

複数いる容疑者のひとりは、不正をしていた元プロでした。

ratは「裏切り、密告」の意味があります。

tourも、ゴルフやテニスなどのスポーツでは「トッププロのトーナメントシリーズ」のことをいいます。

 

You see what you can accomplish when your pride’s on the line?

「プライドを傷つけられたら見返してやろうと発奮するでしょ」

証拠品から何も出せなかったホッジスに、キャサリンはガッカリした態度をとりました。

無能と思われたことでやる気を出したホッジスは、すぐさま証拠を調べ直して正体を判明。

キャサリンにドヤ顔で報告すると、こう言われて彼女に踊らされていたことに気づかされます。

on the lineで「賭けて、危うくして」となります。

 

It’s never come up.

「話題になったことないわ」

グレッグはサラと現場を回りながら、グリッソムはゴルフが好きそう、とサラに聞きます。

サラは笑いながらこう答えました。

come upは「話題になる」意味もあります。

 

CSI:科学捜査班 シーズン10 コンプリートBOX-1 [DVD]

新品価格
¥6,500から
(2024/7/20 10:25時点)



今回はここまでです

お疲れさまでした

前回はこちら

海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season10 第1話~第6話

 

CSI:科学捜査班 シーズン 1、2、3、4、5、グレイブ・デンジャー、6、7、8、9、10、11、12、13、14、15、最終章 [レンタル落ち] 全118巻セット [マーケットプレイスDVDセット商品]

中古価格
¥16,982から
(2024/7/20 10:26時点)



この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2024 All Rights Reserved.