海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season8 第1話~第6話
前シーズンの模型殺人から続きます。
サラのピンチにグリッソムは焦り、レギュラー総出で彼女を捜索します。
そして第4話でプロポーズ。
普通に仕事している真っ最中にポロッと言ってるからビックリしたぁ~。
ドラマチックなサプライズとかにしないところがグリッソムらしい。
新品価格 |
第1話「殺人模型崩壊」
zip tie
「結束バンド」
気が付くと映画やドラマで誘拐されたり人質になった人たちは、ロープではなくこれで手足を拘束されることが増えましたね…
This girl bought a red Mustang off our impound lot.
「この女が保管所から赤のマスタングを購入しただろう」
容疑者ナタリーが統合失調症のため言質が取れません。
模型では赤いマスタングにサラが下敷きになっていて、押収車両を保管している警察の駐車場にブラス警部が出向き、管理人にナタリーの写真を見せて質問します。
buy offで「買う、買い付ける」と句動詞にできます。
impoundは「押収する、家畜を囲いの中に入れる」という動詞ですが、ここではparking lotと同じlotが付いているので、impound lotは「押収車両を保管する駐車場」という名詞になります。
第2話「暗闇の快感」
Is that all you got?
「今ので全力か?」
ゴーカート勝負に勝った被害者が敗者に向けた言葉です。
よく出てくる口語表現です。
You two need to get you stories straight.
「口裏を合わせとけ」
グリッソムとサラの関係がエクリーの知るところとなりました。
ふたりの関係はいつから、と訊かれて、サラは2か月前、グリッソムは9年前と答えたのでエクリーは呆れてこう言います。
get one’s story straightで「口裏を合わせる」です。
I know where my bread is buttered. He was my meal ticket – kill him, go hungry.
「どこに自分の得があるか分かってる。彼が私の後ろ盾だったのに、殺したら食べていけなくなるじゃない」
暗闇の中で食事する珍しいレストランで、大富豪が殺されました。
彼の両隣には「キティ」と呼ばれるお気に入りの女の子たちが二人座っており、そのうちの一人のバッグから凶器と見られるものが血まみれで見つかりました。
ブランドバッグを汚された上に容疑者にされた女の子は、動機がないことをブラス警部に訴えます。
bread is butteredは少し言葉を変えておりますが、know on which side one’s bread is butteredで「何が自分の利害になるか知っている」ことをいいます。
そしてmeal ticketは「食券」のほか「生活の拠り所」の意味があります。
第3話「蜜蜂の死」
You get redemption.
「お前は神の救済を得る」
元性犯罪者で現在は牧師をしている男に、一家が殺され長女が行方不明になっている事件との関りを尋問するブラス警部。
正直に話すように促します。
redemptionは「神による罪の贖罪・救い、債務の償還」です。
bootleg
「海賊版、ライブの違法録音・録画」
第4話「怖い水」
You’re putting a nice polish on that wedding band.
「綺麗に磨き込んだ結婚指輪だ」
容疑者が落ち着きなくいじくり回しているのを見逃さないウォリック。
wedding bandは、wedding ringと同様に「結婚指輪」です。
違いはあるのでしょうか? わかりませんでした。
Dead Sea Scrolls
「死海文書」
It looks like treated hide.
「なめし皮に見えるわね」
人骨が発見された工事現場を検証するサラは、他のものも見つけました。
hideには「獣皮」の意味があります。
buckskin
「シカ皮」
第5話「本当になったホラー映画」
And get plenty on the rack.
「巨乳にもいっぱい振りかけろ」
ホラー映画の撮影中、主演女優が口に入った血糊でむせてしまいました。
カットをかけた監督は血糊を噴射する係に、口ではなく顔にかけろと言い、ついでにこちらも要求します。
rackはスラングでは「大き目な女性の胸」を差します。
I’m going to go ring it.
「血糊つけてこよう」
出番待ちの男性が立ち上がります。
go ringは、goreの現在分詞で「血糊、血のかたまり」になります。
Hey, grab me a bear claw.
「ベアクロウを持ってきて」
bear clawは、デニッシュタイプの洋菓子の名前です。
We were knocking boots, man.
「ええ、ヤリましたよ」
被害者から監督の精液が出たのでブラス警部が事情聴取をすると、アッサリ認めます。
knock bootsで「性交する」です。
Well, I did it on a whim.
「ちょっとした出来心でやったのよ」
分析官のウェンディさんが学生時代に出演したホラー映画をみんなで鑑賞。
照れくさそうに話します。
on a whimは「気まぐれに、思い付きで」になります。
第6話「絆に飢えた狼」
Just that they were both bludgeoned to death.
「ふたりとも撲殺されている点だけは一緒だ」
過去の事件と今回の事件の被害者の死因です。
bludgeonは「こん棒・鈍器などで人を殴って~の状態にする」です。
中古価格 |
今回はここまでです。
お疲れ様でした。
前回はこちら
海外ドラマ「CSI: 科学捜査班」で英語学習 season7 第19話~第24話
週刊ディアゴスティーニDVDコレクション CSI科学捜査班シーズン1~8 全91巻セット 中古価格 |
CSI:科学捜査班 SEASON 8 [レンタル落ち] 全6巻セット [マーケットプレイスDVDセット商品] 中古価格 |