「クリミナル・マインド」season6 第8話~第12話

2020/01/04
 
この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

8話「銀幕の女王」

 mutilation

またもや胸の悪くなる単語ですが(クリマイだからしょうがない)、「(人体の)切断、損傷」です。

この話では犯人によって遺体の一部が切り取られて使われましたが、医療の現場でも使われる単語ですね。

自傷行為のことをself-mutilationといいます。

 

It must be a representation of someone.

誰かの身代わりかも

 representationは「代理・代表」など、ビジネス英語としてTOEICでもおなじみの単語ですね。

でも事件となると、誰かの身代わりで殺される、なんて怖い状況でも使えてしまうんですね。

使う状況を、ついひとつに絞りがちなので、気をつけようと思います。

 【豆知識】

・今回の被害者は、アメリカ合衆国議会議事堂の職員に内定していました。

首都ワシントンDCにある、ひときわ大きな建物で、英語ではUnited States Capitol といいます。

周辺の地域も含めてcapitol Hill と呼ばれるのですが、ドラマの中ではこの議事堂のみを指しています。

ホワイトハウスと間違われやすいようですが、てっぺんにドームがついているのがこちら。

観光客用のツアーもあり、内部見学ができるので、ワシントンに行った際はぜひどうぞ♪

 

・被害者たちが全員50年代の女優風のメイクやファッションをさせられていることに気づいたガルシア。

細眉にグリーンが入ったパウダーでより色白に見せる、などの特徴がありますが、そのなかでも一番はアイライナーだと指摘します。

 マリリン・モンローのトレードマークになった、目尻を跳ね上げる引き方を「ベッドルーム・アイ」というのだそうです。

9話「帰れない森」

Quit fooling around.

 ふざけるな」という叱責の言葉です。

おどける、などの子どもとかお調子者の悪ふざけに使われるfool aroundですが、不倫の意味もあります。

やっぱりfoolとつくだけあって、人を馬鹿にしている行為のことなんだ、と分かりやすいですね。

 

Can I help you?

店員さんがお客さんに「ご用件は?」と伺う定番表現ですね。

いらっしゃいませ」と訳されることもあり、どちらかというと好意的な感じがする言葉です。

でも今回はちょっと違っていました。

キャンプ中の子どもが誘拐されて殺される事件が相次ぎ、また新たな子供たちが失踪。

それをニュースで知った以前の被害者の父親が、捜索隊に参加しようとやってきたのを見つけたホッチが、「何をしに来たのですか」と少し咎めるニュアンスで使っています。

 同じ言葉でも使う状況で意味合いが変わりますね。

 【豆知識】

デビルズクローという植物名が出てきました。

「悪魔の鉤爪」とはホラーな響きがありますが、実際は今回の犯人が患っている変形性関節症に利くハーブだそうで、サプリメントの成分にも使われています。

他にも消化不良に効き目があるそうです。

 10話「シリアルキラーの娘」

 Vanilla doesn’t make your job any easier.

“普通”って困るわよね

 バニラに「普通の、ありきたりな、面白みのない」という意味がありました。

たしかにバニラアイスクリームは定番ですが、面白みがないなんて失礼な。

普通においしいよ! …あ、やっぱり“普通”ってつけちゃいますね。

そして“普通”って確かに仕事をラクにさせてくれる要素じゃないよねぇ(;^ω^)

 11話「25年目の真実」

 model prisoner

模範囚」のことですが、このほかにwell-behaved prisonerや、trustyなどの言い方があります。

刑務所内での態度が良かったからって、罪を犯した人にtrusty(信頼できる)とは、皮肉なんでしょうかね(;^ω^)

 

GED

 General Educational Developmentの略で、アメリカやカナダにおける「高校卒業資格」に該当する試験です。

 

Metro P.D.

 本来はMetropolitan policeという「首都警察」のことを、こうした略語が今回使われていました。

今回の事件では管轄は確かワシントンにあるコロンビア特別区首都警察だったので(すみません。観たのが数日前なもので…)、略称を使わないと長ったらしくてクドいですものね。

日本語でも英語でも略せる言葉はどんどん略していくものですね。

 12話「魂を呼ぶ者」

 See no evil, speak no evil

 見ざる言わざる」です。これに hear no evilも加えて「聞かざる」の三猿の完成です。

日光東照宮の彫り物が有名ですね。

三猿は英語でThree wise monkeys と言います。

 

Does anything look out of place to you?

これに違和感は?

 犯罪現場の写真を専門家に見せて聞いている状況です。

out of placeは「場違い」という意味ですが、「違和感」という訳しかた、分かりやすいですね。

 

He was thrown in juvie hall for assault.

傷害罪で少年院に入ってる

 juvie hallが辞書に載っていなかったのですが、ネットで調べるとこの字幕翻訳のとおり「少年院」を表していました。

juvieはどうやらjuvenileを略した言葉のようですね。

他にもいろいろ言い方がありましたが、やっぱりドラマで使われている言葉が一番世間で通じやすいと思えます。

 

tough love

 タフな愛、というので、フラれてもフラれても諦めない不屈の愛、かと思いましたが「愛のムチ」のことでした。

love whipではないんですね。

 関係ないですが、昔「逆転裁判2」をプレイしたとき、ナルホドくんをムチで殴った後に狩魔冥ちゃんが「泣きっ面にムチ」と言い放ったのがツボにはまって、未だに思い出すと笑ってしまいますw

 

cowrie shell

 子安貝」と訳されていて“テラ子安”が浮かんだバカ脳ですorz

タカラガイともいって、巻貝の一種でしたがトグロは巻いてないようです。

貝についてまったく分かっていないな、私。

「朝だよ!貝社員」見とけば良かった。

この記事を書いている人 - WRITER -
駆け出しライターのポムりんごと申します。 最近はめったに雪が積もらなくなった雪国在住。 映画や海外ドラマの視聴が趣味で、それが高じて英語学習もやっています。 英検準一級。TOEIC780。 漫画やゲームも好きな完全内向型。 家にこもってわがまま(セルフィッシュ)三昧に日々過ごしてます。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© セルフィッシュもーど , 2019 All Rights Reserved.